high risk subprime mortgage crisis

Discussion in 'Financial Terms' started by aZaZeL, Nov 20, 2007.

  1. aZaZeL New Member

    Colombia
    Hola a todos,
    En el siguiente contexto, cómo se traduciría:

    are not being affected by the real estate crisis that has overwhelmed the rest of the United States after the high risk subprime mortgage crisis.
    :confused:
    En el foro he encontrado parte del concepto (subprime mortgage) más se me complica con los otros componentes.

    Agradezco su ayuda,! :thumbsup:
     
  2. rundown73 Senior Member

    USA, English
    Un intento -
    La crisis de créditos hipotecarios de alto riesgo.
    Creo que el término "subprime" queda superfluo en la frase. "Subprime" indica que los créditos llevan una tasa de interés por sobre lo normal. Lo que cuesta es traducir bien esa cadena de adjetivos.
     
  3. Herodiades Senior Member

    Mexico
    México, spanish
    De acuerdo con Rundown73, se trata de una "crisis hipotecaria de créditos de alto riesgo" es decir, créditos con una alta probabilidad de impago, lo que lleva a ejecuciones inmobiliarias o falta de liquidez, por ejemplo... una crisis.
     

Share This Page

Loading...