High school

  • Thank you for your help, but someone else told me it could also be written as preparatoria. Is this correct as well?
     
    Theres is a wide variation in this regard. Almost different from one country to another.

    In Bolivia:

    Elementary = Primaria (6 years)
    Junior High = Intermedio (3 years)
    High School = Medio (3 years)
     
    Yes, it is. I think it all depends on the country or region. In Cuba, we always say 'Preuniversitario' because it includes the grades 10-12.

    Regards.
     
    Odd - my dictionary has:

    high school n (in US and Scotland) colegio m secundario mixto, ~instituto m (en Esp), ~liceo m (en CS, Ven); (in England) colegio
    m secundario de niñas, ~instituto m (en Esp), ~liceo m (en CS, Ven);
     
    In Spain we also use bachillerato but this refers to what you study, it's commont to say "está en el instituto" as instituto refers to the school (instituto de bachillerato) Saludos, :)
     
    The website refers to high school as escuela superior. I think I've also heard it referred as la preparatoria. Is this correct? Thanks.
     
    Hi.
    It is different depending on the country.
    In Chile "High School" is "Enseñanza Media" or "Secundaria", because "Preparatoria" or "Enseñanza Básica" is the name for the Elementary School.
    Regards.
     
    Help!! I've read so many discussions about this word, but I can only use one in my document, and I want everybody to understand it!
    Preparatorio?
    Escuela secundaria?
    Bachillerato?
    Even though these words may not be used in your country, would it still be understood? If I use preparatorio since most of my readers will be from Mexico, will this be understood by those who are not from Mexico??

    Michimz
     
    In Mexico secundaria is what they call "junior high school" in the United States.

    High school can be prepatoria ("la prepa") or bachilleres. Also, private schools, what the US would call "prep schools" are "collegios".

    Private lower schools are often called "liceos"

    Confusing because in the US "college" means "universatario".
     
    Hola a todos:

    ¿Me podrían decir cómo se dice "high school" en su país?

    En Chile se dice "la (escuela) secundaria"
    En México se dice "la (escuela) preparatoria"
    En España se dice "el bachillerato"

    ¿Es así?

    Gracias
     
    Thank you very much

    I thought it meant both.

    A ver qué dicen los nativos



    ¿Hay más opiniones?

    Gracias
     
    Last edited by a moderator:
    En México high school equivale a la (educación) preparatoria, la anterior a la Universidad, sin embargo también se usa bachillerato cuando se quiere ser más específico.

    -¿Podré estudiar ingeniería con un bachillerato en ciencias sociales?
    -No, necesitas el bachillerato físico matemáticas.
    -Quizá sea mejor hacer el bachillerato único ya que no sé que carrera universitaria quiero estudiar.
     
    Muchas gracias a todos


    ¿En España sí se dice "bachillerato"?

    ¿Alguien sabe otro término en español para "high school" que se utilice en otro país?

    Gracias
     
    Last edited by a moderator:
    "Bachillerato" son los estudios que se realizan, e "instituto" es el edificio; y por lo menos aquí en España el bachillerato son los estudios que hay que hacer para entrar en la universidad.
    Creo que los 2 se denominan igual en inglés (high school)
     
    En inglés se llama "diploma" pensaba que era la misma palabra en español, pero tal vez no. El es certificado que cada estudiante recibe al graduarse.

    Muchas gracias
     
    Back
    Top