high school n (in US and Scotland) colegio m secundario mixto, ~instituto m (en Esp), ~liceo m (en CS, Ven); (in England) colegio
m secundario de niñas, ~instituto m (en Esp), ~liceo m (en CS, Ven);
In Spain we also use bachillerato but this refers to what you study, it's commont to say "está en el instituto" as instituto refers to the school (instituto de bachillerato) Saludos,
Hi.
It is different depending on the country.
In Chile "High School" is "Enseñanza Media" or "Secundaria", because "Preparatoria" or "Enseñanza Básica" is the name for the Elementary School.
Regards.
Help!! I've read so many discussions about this word, but I can only use one in my document, and I want everybody to understand it!
Preparatorio?
Escuela secundaria?
Bachillerato?
Even though these words may not be used in your country, would it still be understood? If I use preparatorio since most of my readers will be from Mexico, will this be understood by those who are not from Mexico??
En México high school equivale a la (educación) preparatoria, la anterior a la Universidad, sin embargo también se usa bachillerato cuando se quiere ser más específico.
-¿Podré estudiar ingeniería con un bachillerato en ciencias sociales?
-No, necesitas el bachillerato físico matemáticas.
-Quizá sea mejor hacer el bachillerato único ya que no sé que carrera universitaria quiero estudiar.
"Bachillerato" son los estudios que se realizan, e "instituto" es el edificio; y por lo menos aquí en España el bachillerato son los estudios que hay que hacer para entrar en la universidad.
Creo que los 2 se denominan igual en inglés (high school)
¿Te refieres al diploma o a la diplomatura? Yo nunca lo he escuchado así de todas formas, sólo como los estudios pre-universitarios (como se llamaban antes, "preu")