Luhontas45
New Member
Brazilian Portuguese
Hi everyone!
I am Lucy, a student at Umass, and I have an assignment in Translation Studies. This is a website page created by a UK vegan magazine presenting a new hair care range for afro hair by Lush. On the headlines they use the expression High-street favourite as it reads: High-street favourite Lush has revealed its new hair care range - made especially for Afro hair.
I looked up for the expression "high-street" in different dictionaries, including WordReference, and what I got was "rua principal", "avenida principal", zona comercial", "rua comercial", "popular", "urbano" and "moderno".
So my question is, can I translate this expression as "a favorita da cidade"? It is an advertisement, and all the options that have been given to me will not sound very appealing. Would this be an acceptable translation?
I appreciate any help I can get and I really acknowledge the amazing opportunity to part of this forum.
Gratefully,
Lucy
I am Lucy, a student at Umass, and I have an assignment in Translation Studies. This is a website page created by a UK vegan magazine presenting a new hair care range for afro hair by Lush. On the headlines they use the expression High-street favourite as it reads: High-street favourite Lush has revealed its new hair care range - made especially for Afro hair.
I looked up for the expression "high-street" in different dictionaries, including WordReference, and what I got was "rua principal", "avenida principal", zona comercial", "rua comercial", "popular", "urbano" and "moderno".
So my question is, can I translate this expression as "a favorita da cidade"? It is an advertisement, and all the options that have been given to me will not sound very appealing. Would this be an acceptable translation?
I appreciate any help I can get and I really acknowledge the amazing opportunity to part of this forum.
Gratefully,
Lucy