hinchases [hinchacez] /hinchadez (hinchazón)

CdH

Member
Español (México)
¡Hola foro! :D

Intentando describir los ojos hinchados por el despertar, me nació esta duda:
¿Es correcto decir “la hinchases de los ojos”? ¿O tendría que ser “la hinchazón de los ojos”?

Ejemplo:

"Por culpa de la hinchases/hinchazón de los ojos, no pudo ver claramente."

¡Saludos! ;)
 
  • Duometri

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Hola CdH:

    Supongo que con la hinchasés quieres decir la hinchacez, al estilo de la acidez. Me temo que esa palabra no existe. Debería ser la hinchazón.

    Saludos.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Para mí, hinchases no tiene sentido: es la 2ª persona del pretérito de subjuntivo del verbo hinchar:

    Si hinchases la pelota, botaría mejor.

    Quizá quieres decir hinchasez, de manera análoga a escasez o rojez. Y en ese caso tampoco me suena, la verdad:). Sólo me parece bien hinchazón.

    Un saludo

    EDIT: El amigo Duometri pensó lo mismo...
     

    CdH

    Member
    Español (México)
    ¡Hola, Duometri! :D

    Pueees… ciertamente no sé si tenga algo que ver la acidez, puesto que, cuando uno tiene los ojos hinchados (supongamos que por despertar muy temprano), creo que no siente acidez en sus ojos. Tal vez irritación; pero llamarlo acidez, en realidad no estoy seguro (aunque tal vez sí sea; quién sabe).
    Pero bueno, a lo que voy es que, la palabra “hinchases” (con “s” y sin tilde) sí me la reciben dos diccionarios que utilizo con frecuencia (el de WordReference y el de TheFreeDictionary), mas no me aceptan la palabra “hinchacéz”, que es la que tú propones.
    Te seré sincero, nunca había utilizado esa palabra (hinchases, hinchasés, o hinchacéz); peor por alguna razón llegó a mi mente cuando intenté describir lo que quería. Entonces decidí preguntarlo ya que, como te dije anteriormente, algunos diccionarios sí me lo reciben; pero no de forma directa, y sólo como, tal vez, un “derivado” (si es que así se le puede llamar. Soy muy malo con las nomenclaturas o esas cosas de la rigurosa teoría jejeje :p) del verbo Hinchar.
    Espero haberme explicado.

    ¡Saludos! ;)

    EDIT: Me ganaron otros usuarios jaja :) Pues, ahora que lo pienso, Lurrezko, creo que tienes razón. No sé por qué pensé en esa " 2ª persona del pretérito de subjuntivo del verbo hinchar". :eek:
     

    Duometri

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Hola CdH:

    Te decía lo de acidez no como sinónimo, sino como forma de construir una "cualidad de" (acidez, cualidad de ácido; altivez, cualidad de altivo, etc.). Evidentemente, los ojos hinchados no tienen nada que ver con la acidez (bueno, si es por la resaca, los ojos hichados suelen ir acompañados de acidez de estómago, o al menos, eso dicen:p).

    Más que hinchacez, hinchasez u otras variantes, yo lo habría construido como hinchadez, pero tampoco me parece válido. Hinchases aparece en el diccionario WR como tiempo verbal, no como sustantivo.

    Saludos.
     

    CdH

    Member
    Español (México)
    ¡Aaah! Ya entiendo, Duometri ¡Jeje! (perdón por mi torpeza) :p
    Y por cierto, hablando de "cualidad de" (lo cual me llamó particularmente la atención), ¿qué tan aceptable sería que lo empleara de esa forma? Es decir, que utilizara "Hinchacez" o "Hinchadez" como "cualidad de" hinchado? Es que a veces me gusta romper las reglas Jajaja :rolleyes:
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Ah, si te gustar romper las reglas te sugiero hinchabundez, cualidad de hinchabundo, que se hincha mucho. Tampoco está en el diccionario y suena la mar de feo.:)

    Un saludo
     

    CdH

    Member
    Español (México)
    Jajaja, por lo menos se rieron un rato. :p
    Ahora bien, ¿a qué te refieres con que sólo lo has visto en el diccionario?

    ¡Saludos a los dos! :D
     

    Duometri

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Jajaja, por lo menos se rieron un rato. :p
    Ahora bien, ¿a qué te refieres con que sólo lo has visto en el diccionario?

    ¡Saludos a los dos! :D

    Perdóname. Entendí al principio que sugerías escribir "la cualidad de hinchado de los ojos", y por eso escribí el mensaje que he borrado después al leer bien el tuyo.

    Decía que eso de "cualidad de" sólo lo he visto en el diccionario como parte de la definición de alguna palabra, pero que nunca se dice en el habla normal. Nunca diría "tengo tal cualidad de ácido en el estómago, que no puedo comer nada"

    Me alegro de haberte ayudado.

    Un saludo.
     

    CdH

    Member
    Español (México)
    ¡Ah! Jajaja. Sí, lo decía más como definición de diccionario, no como algo que se dice en el día a día :p
    Pero bueno, creo que ya entendí. Entonces lo correcto es "la hinchazón".

    Gracias a todos y, en serio, me fue de mucha ayuda lo tuyo, Duometri.

    Un abrazo :D
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Más que hinchacez, hinchasez u otras variantes, yo lo habría construido como hinchadez, pero tampoco me parece válido.
    Hola, Duometri.

    Me parece muy interesante esa opción. El sufijo -ez forma sustantivos sólo a partir de bases adjetivas e hinchado lo es. En el Manual de la NGLE (RAE) se dice:

    6.1.2a Es polémico entre los morfólogos si -ez y -eza deben interpretarse como variantes de un solo sufijo o como dos sufijos relacionados pero diferentes. Se elegirá aquí la segunda opción. Estos sufijos proceden de dos étimos latinos distintos. Ambos forman nombres de cualidad a partir de adjetivos, pero mientras que el primero sigue siendo productivo en la lengua actual, el segundo ha dejado de serlo. Tampoco son hoy productivas sus respectivas variantes cultas -icie e -icia. Prácticamente todos los derivados en que aparecen, como avaricia, justicia, calvicie, planicie, son latinismos.​

    Sería criticable la opción hinchacez (hinchasés) porque su base parece ser el propio sustantivo hinchazón y, como se ha dicho, los sustantivos no pueden generar palabras con el sufijo -ez.

    Pero sobre todo me parece interesante porque entiendo que podría no ser lo mismo hinchazón que hinchadez. El primero lo veo más apropiado para referirse al nombre de lo hinchado mientras que el segundo parece apuntar mejor al grado de hinchado.
     

    CdH

    Member
    Español (México)
    ¡Oh, vaya! De nueva cuenta, perdonen mi torpeza para con las reglas de gramática y demás; pero, con lo que dijo juandiego, me confuní un poco más. A ver si entendí. ¿Quiere decir, juandiego, que ese sufijo nos abre una puerta para poder adecuarlo al adjetivo hinchado como "cualidad de"? ¿O está diciendo que es totalmente lo contrario? Jajaja Lo siento, en verdad, me confundí un poco (o mucho :p).

    Creo que lo primero sí lo entendí. En resumen, hinchadez podría aceptarse porque se le agrega el sufijo -ez al adjetivo hinchado para convertirlo en sustantivo, ¿voy bien?

    Lo que me confunde es esto:
    Sería criticable la opción hinchacez (hinchasés) porque su base parece ser el propio sustantivo hinchazón y, como se ha dicho, los sustantivos no pueden generar palabras con el sufijo -ez.
    ¿Eso quiere decir que Hinchacez (o hinchasés) no pueden ser empleadas porque provienen de un sustantivo? En resumen, entonces, son incorrectas. ¿A eso te refieres?

    ¡Saludos! :D
     

    juandiego

    Senior Member
    Spanish from Spain
    Hola, CdH.
    ¡¿Quiere decir, juandiego, que ese sufijo nos abre una puerta para poder adecuarlo al adjetivo hinchado como "cualidad de"?
    Creo que lo primero sí lo entendí. En resumen, hinchadez podría aceptarse porque se le agrega el sufijo -ez al adjetivo hinchado para convertirlo en sustantivo, ¿voy bien?
    Efectivamente, así es. Cada sufijo tiene sus restricciones y para -ez, ésa es. Otros similares: flácido—flacidez; delgado—delgadez. Otras características que se comentan en el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española para este sufijo:

    6.1.2b
    Se ha observado que -ez se adjunta preferentemente a bases adjetivas de más de dos sílabas, como en acidez, candidez, delgadez, rigidez, sencillez, timidez, mientras que -eza se conserva aplicado sobre todo a bases bisílabas, como en belleza, franqueza, limpieza, rudeza, tristeza. La falta de productividad de este último hace que hoy se formen también neologismos en -ez a partir de adjetivos de dos sílabas (chochez, memez, rojez), y que muchos derivados antiguos en -eza hayan sido sustituidos por nombres con otros sufijos. No se usan hoy los sustantivos clareza, derecheza, estrecheza o medianeza, que han sido sustituidos por claridad, derechura, estrechez y medianía.

    6.1.2c Muchos de los nuevos derivados en -ez se caracterizan por expresar cualidades negativas, tanto en voces del español general (idiotez, ordinariez, tozudez), como en otras restringidas a ciertas áreas del español americano (boludez, cojudez, patudez). Los derivados en -eza suelen expresar por igual cualidades positivas (franqueza, nobleza, pureza) y negativas (bajeza, torpeza, vileza). Se ha observado, por otra parte, que en uno y otro caso tienden a especializarse en alguna de las acepciones del adjetivo del que proceden, preferentemente las figuradas. Así, simpleza tiende a elegir la acepción ‘bobo, necio’ de simple, mientras que simplicidad se forma sobre otra más general (‘sencillo, no complejo’). Del mismo modo, flaqueza se centra en ciertos sentidos figurados de flaco, mientras que flacura se asocia con el sentido puramente físico de este adjetivo (‘de pocas carnes’)
    .​

    ¿Eso quiere decir que Hinchacez (o hinchasés) no pueden ser empleadas porque provienen de un sustantivo? En resumen, entonces, son incorrectas. ¿A eso te refieres?
    Sí, de nuevo.
     
    Last edited:

    CdH

    Member
    Español (México)
    Ah, bueno, entonces no estaba tan errado ¡Jeje! :p

    Muchas Gracias por tu gran aporte, juandiego.

    Un abrazo desde México :D
     
    < Previous | Next >
    Top