MonsieurGonzalito
Senior Member
Castellano de Argentina
Frieds,
I understand the general idea that referred speech in HU is normally introduced using ki(h), and then repeated verbatim, i.e., without the person, place and space adjustments that are typical for indirect speech in English (or Spanish).
1. mahilaa ne pulis ko qabuul kiyaa ki me_ne apne pati kii hatyaa kar di
However, for referred questions, it seems that the same rules of #1 do not apply. It we are talking about the police interrogating the woman, and we followed the same pattern of reproducing the question verbatim, I would have expected:
2. pulis ne mahilaa se puuchhaa ki(h) kyaa tum_ne apne pati kii hatyaa kii hai
but instead (on the Internet at least), I find the following pattern
3. pulis ne mahilaa se puuchhaa ki(h) kyaa us_ne (us_ke) pati kii hatyaa kii hai
This suggests that, to some degree, indirect questions don't behave exactly the same as other types of referred speech in HU, and that they undergo some degree of transformation (In the examples above, the evident transformation is that the person is adjusted for the sake of the narration).
Which example sounds more natural to HU speakers? #2 or #3?
I understand the general idea that referred speech in HU is normally introduced using ki(h), and then repeated verbatim, i.e., without the person, place and space adjustments that are typical for indirect speech in English (or Spanish).
1. mahilaa ne pulis ko qabuul kiyaa ki me_ne apne pati kii hatyaa kar di
However, for referred questions, it seems that the same rules of #1 do not apply. It we are talking about the police interrogating the woman, and we followed the same pattern of reproducing the question verbatim, I would have expected:
2. pulis ne mahilaa se puuchhaa ki(h) kyaa tum_ne apne pati kii hatyaa kii hai
but instead (on the Internet at least), I find the following pattern
3. pulis ne mahilaa se puuchhaa ki(h) kyaa us_ne (us_ke) pati kii hatyaa kii hai
This suggests that, to some degree, indirect questions don't behave exactly the same as other types of referred speech in HU, and that they undergo some degree of transformation (In the examples above, the evident transformation is that the person is adjusted for the sake of the narration).
Which example sounds more natural to HU speakers? #2 or #3?