The word also seems to occur, using the spelling अरदब, in the Devanagari-script printing of Premchand's (
Hindustani-language?) novel:
This screenshot is from page "६२" of a
1947 printing available on Archive, which bears a "छठा संस्करण" inscription at the beginning. The same sentence is repeated all over the internet, and so is the assertion that the novel was first published just some months before Premchand died in October of 1936, but I am having trouble finding a scan of the earliest Devanagari-script printing on the internet.
Would you be willing to share something that corroborates a 1936 dating for an Urdu-script printing of this novel?
The earliest such printing I am able to find is the one available on Rekhta
from 1939. It bears the following "طبع اول" inscription towards the beginning:
Here is a screenshot of the relevant sentence, from page "۱۸۸" of this printing, which (more-or-less) matches the transcription you've given above:
Harish Trivedi, a scholar of Postcolonialism and a retired Professor of English at the University of Delhi, wrote in a 2017 article titled "
The Urdu Premchand and the Hindi Premchand" that:
Syed Ehtesham Hussain writing in 1963 claims the Hindi Godan (1936) to be the Urdu Gaudan, which was in fact published three years after Premchand's death in someone else's translation in 1939.
This assertion is not corroborated. (For the record, the article ultimately reaches some points I find somewhat strange and problematic, but elaborating would lead us strongly off-topic.)