Two ways to express the same thing. Another example isThe sentence mujhe yah(yih) kamiiz pasand hai means I like this kamiiz.
If I change this sentence to maiN yah(yih) kamiiz pasand kartaa hooN,
does the meaning/connotation change? If not, which one is more common?
The original query was "pasand honaa" vs "pasand karnaa". Your example is to do with "pasand aanaa".I think there is some difference in meaning. I would probably say
kyaa aap ko un kaa tuHfah pasand aayaa/hai?
not (usually)
kyaa aap un kaa tuHfah pasand karte haiN?
I suppose so. But I also wrote pasand hai which I still prefer over pasand karte haiN.The original query was "pasand honaa" vs "pasand karnaa". Your example is to do with "pasand aanaa".
How would you convey this difference in English? And I accept, we would normally go for the first option, as I have indicated in my first reply.I think there is some difference in meaning. I would probably say
kyaa aap ko un kaa tuHfah pasand aayaa/hai?
not (usually)
kyaa aap un kaa tuHfah pasand karte haiN?
Would pasand karnaa somehow emphasise your own choice in the matter, whereas with pasand honaa, you are emphasizing the fact of liking, with no explanation of why or how it came to happen?How would you convey this difference in English? And I accept, we would normally go for the first option, as I have indicated in my first reply.
I fancy their gift vs Their gift strikes my fancy.How would you convey this difference in English?
I just saw this while researching the same doubt. It's actually quite straightforward:
To like = पसंद होना
To prefer = पसंद करना