Hinter dem Typen könnte sich Dwayne Johnson verstecken.

< Previous | Next >

Emmanuel27

Senior Member
Spanish (Mexico)
Hola, ¿alguien me podría ayudar con esta frase?
"Falls es dich beruhigt, Big Bear hat mit mir geredet und gesagt, er würde mich persönlich verprügeln, wenn ich auch nur eine Haarsträhne von dir berühre." Sam schaute auf, ich grinste sie an. "Du brauchst ihm nur zu sagen, ich hätte etwas versucht, und ich bin Matsch. Hinter dem Typen könnte sich Dwayne Johnson verstecken."
Yo diría: "Si te tranquiliza, Big Bear habló conmigo y me dijo que me daría una paliza personalmente si toco, aunque sea un mechón de tu cabello......En ese tipo se esconde
un Dwayne Johnson. / Danke im voraus
 
  • bwprius

    Senior Member
    DE
    "Si te hace sentir mejor, Gran Oso habló conmigo y me dijo que me golpearía personalmente si tocaba un mechón de tu cabello." Sam levantó la vista, yo le sonreí. "Todo lo que tienes que hacer es decirle que intenté algo, y me dejará hecho papilla. Comparado con ese tipo, Dwayne Johnson no es nadie."

    sich hinter jemandem verstecken können significa, si no me equivoca, que alguien es peor que otra persona. Es decir, ese tipo supera en maldad a Dwayne Johnson.

    Deberías investigar un poco el significado de dicha expresión.
     

    Emmanuel27

    Senior Member
    Spanish (Mexico)
    Muchas gracias, bwprius. Por cierto, en mi caso no traduzco nombres. No sé, ¿me recomiendas traducir "Big Bear" a "Gran Oso"?
    "Si te hace sentir mejor, Gran Oso habló conmigo y me dijo que me golpearía personalmente si tocaba un mechón de tu cabello." Sam levantó la vista, yo le sonreí. "Todo lo que tienes que hacer es decirle que intenté algo, y me dejará hecho papilla. Comparado con ese tipo, Dwayne Johnson no es nadie."

    sich hinter jemandem verstecken können significa, si no me equivoca, que alguien es peor que otra persona. Es decir, ese tipo supera en maldad a Dwayne Johnson.

    Deberías investigar un poco el significado de dicha expresión.
     

    bwprius

    Senior Member
    DE
    Muchas gracias, bwprius. Por cierto, en mi caso no traduzco nombres. No sé, ¿me recomiendas traducir "Big Bear" a "Gran Oso"?
    NO voy a darte ninguna recomendación ....

    Si, por lo que sospecho y por lo que alguien ha escrito en una de tus múltiples preguntas, estás traduciendo una novela por el método del crowdtranslating, casi creo que dejo de ayudarte, sin recibir nada a cambio o, como hasta ahora, me limito a usar un traductor automático y doy por buena, si lo es, la traducción que propone.

    En este caso, excepcionalmente, he tenido que esforzarme algo más. Pero, no creo que lo vuelva a hacer. Un foro de idiomas no es, que yo sepa, la página de Translator without Frontiers (o Borders). No sé cómo se llama ....
     
    < Previous | Next >
    Top