his stand for Christ

Cleverlee

Senior Member
English/Spanish
Hello,

I'm not sure if I've correctly translated the following sentence: And yet, shouldn't Christians follow the example of Paul, who in the end lost his life because of his stand for Christ?

My translation:
¿Y aún, no deberían los cristianos seguir el ejemplo de Pablo, quien al final perdió su vida debido a su posición en cuanto a Cristo?

Please correct if needed.
 
  • stranger_08

    Senior Member
    Peru-Spanish
    ¿Y aún asi, no deberían los cristianos seguir el ejemplo de Pablo, quien al final perdió su vida por representar a/hablar en nombre de Cristo?
     

    jonath

    Member
    Spanish
    ¿Y aún asi, no deberían los cristianos seguir el ejemplo de Pablo, quien al final perdió su vida por seguir/su soporte a Cristo?
     

    Cleverlee

    Senior Member
    English/Spanish
    Gracias a todos por sus sugerencias. Tengo que pensarlo un poco mas en cuanto a cual sugerenia usar.
     
    < Previous | Next >
    Top