Difficile de répondre par autre chose que : parce que.
On ne dirait pas ça en français.
"son printemps tempestueux" : tempestueux est du vieux français, on dira : tempétueux.
Mais un printemps tempétueux correspond au temps climatique, ce qui n'est pas le cas ici, la traduction littérale ne fonctionne pas.
"son printemps grondant" : un printemps ne gronde pas, c'est le tonnerre (de la tempête) qui gronde. Là encore la traduction littérale ne fonctionne pas.
Est-ce plus clair ?
K'