histoire de donner une réponse

Freigeist

Senior Member
Italiano - Italia
Ciao a tutti!

Sto traducendo un video TEDx (Le positif attire le positif | Marion Gourvest | TEDxUSMBAnnecy) e ho alcuni dubbi.

Dice:

Et honnêtement, je n'ai jamais su répondre. Une fois j'ai répondu l'un, puis l'autre, puis l'un, histoire de donner une réponse.

che io ho tradotto:

Onestamente, non ho mai saputo rispondere. Una volta rispondevo l'uno, poi l'altro, giusto per dare una risposta.

ma non sono sicura della traduzione dell'espressione "histoire de donner".

Merci par avance!
 
  • Stando alla rete donner un change (nel tuo caso la risposta, prima una poi un’altra etc, troverei giusta la tua traduzione. Insomma, tanto/giusto per depistare/dare una risposta. Attendi altri pareri
     
    Mi scuso se anche qui manca il contesto ma non ho potuto mettere il link al video. Nelle battute precedenti racconta di come le venga chiesto se è per il bicchiere mezzo pieno o mezzo vuoto, da qui la mia traduzione.
     
    Et honnêtement, je n'ai jamais su répondre. Une fois j'ai répondu l'un, puis l'autre, puis l'un, histoire de donner une réponse.

    che io ho tradotto:

    Onestamente, non ho mai saputo rispondere. Una volta rispondevo l'uno, poi l'altro, giusto per dare una risposta.

    ma non sono sicura della traduzione dell'espressione "histoire de donner".

    Merci par avance!

    La trovo perfetta, questa traduzione. Hai ben capito l'idea.
     
    Back
    Top