hit a sticky patch

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Alijo, Feb 12, 2010.

  1. Alijo Senior Member

    españa
    Hola, ¿alguien me puede ayudar con primera parte de la frase? Ni la más remota idea.

    It was a though time hit a sticky patch, and only his conversation with the angel was entirily real.
     
  2. stevea Senior Member

    Wales
    UK English
    Esta frase significa que alguien está teniendo un mal momento
     
  3. raqueluchi Member

    Spain
    English
    sería algo como "una mala racha".
     
  4. Alijo Senior Member

    españa
    Hola, gracias por responder.
    A mí me parece que bad patch es una mala racha (hay un hilo sobre eso). El sentido aquí sin embargo es otro, me parece.
    Contexto: el personaje que está conversando con el ángel se ha salido de su cuerpo, entonces lo que ocurre (lo que lo rodea) en la realidad no le parece tan real como su conversación con el ángel.
    Lo que no sé es cómo traducir la expresión, que es metafórica.
     
  5. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    Estoy de acuerdo contigo, Alijo. El sujeto es time: time hit a sticky patch.

    ...como si el tiempo resbalara/ perdiera el norte/ quedara fuera de combate...
     

Share This Page

Loading...