Ho il dubbio che tu non l'abbia mai ricevuta

Discussion in 'Italian-English' started by gaiaam, Dec 22, 2006.

  1. gaiaam

    gaiaam Senior Member

    Rome
    ITALIAN
    Ciao a tutti,

    come si può rendere in inglese:

    Ho il dubbio che tu non l'abbia mai ricevuta?

    Grazie

    gaia:p
     
  2. nexus Senior Member

    Ferrara
    italian, italy
    Forse
    I doubt you ever received it
    Ma è solo un mio tentativo e non è la traduzione letterale
     
  3. _forumuser_

    _forumuser_ Senior Member

    New York City
    Italian
    Una cosa che ci si avvicina molto:

    I suspect you never received it.
     
  4. gaiaam

    gaiaam Senior Member

    Rome
    ITALIAN
    grazie!!

    e complimenti per l'immagine natalizia!

    gaia
     
  5. pollonpri New Member

    ITALIAN - UK
    I would say: "I wonder if you have never received it", but I am not a native speaker..
     
  6. TrentinaNE

    TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
    Piccole correzioni. :)

    Elisabetta
     
  7. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Or: I'm wondering if you ever received it.
     
  8. SweetSoulSister Senior Member

    American English
    Very colloquial, but you could say:

    I'm guessing/thinking you never got it. (Which would mean that you are quasi sure that they didn't receive it)

    I'm wondering if you ever got it. (Which means that you have no idea if they received it, forse si', forse no, chissa)
     

Share This Page

Loading...