Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Kyo, Mar 21, 2010.
I don't understand this expression, can someone help me ?
To hock something means to take it to a pawnbroker when you are in need of money quickly.
eg, you take a valuable ring, the pawnbroker gives you £300 and if you return to the pawnbroker within a certain period of time (often 6 months) and pay back the £300 (plus a lot of interest) you get your peice of jewellery back.
Basically, it's a way of borrowing money.
"To hock" is a synonym for "to pawn". It's when you give something (in this case jewelry) to someone in exchange for a loan, which you have a certain number of days to repay. If you don't repay the loan within this period, the person to whom you've given your thing (jewelry) keeps it as payment for the loan. Of course, if you repay the loan, you get your stuff back.
thank you guys for your help !
En français, mettre en gage au mont-de-piété ou (familièrement) chez ma tante.
Separate names with a comma.