Hold a mirror...

< Previous | Next >

thomzinho

New Member
England, English
Olá gente,

Alguém me podria ajudar com uma frase inglesa que é muito especifico. Nao sei se tem uma traducao literal o se os falantes de portugues usam alguma frase diferente.

Quero dizer que uma obra holds a mirror up to society.

Obrigadinho
Thomzinho
 
  • edupa

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    Se eu entendi o sentido no inglês, no português será espelha a sociedade.

    Na realidade, a expressão to hold a mirror (up) to sthg/sbdy significa:

    1. 'lançar um olhar sincero/sem hipocrisia sobre alguém/algo'. Exemplo:

    It was the first feature film to hold a mirror up to Asian American life, revealing something Hollywood hadn't seen before -- a minority group suffering...


    2. 'revelar a alguém/algo como esse algo/alguém realmente é'. Exemplo:

    Informa Research Services' Mystery Shopper allows us to hold a mirror up to our sales staff, so that they and SNET management can observe what is going on.



    Eu diria que a frase do thomzinho traduziria como "uma obra que lança um olhar sincero sobre a sociedade".

    Abraços!
     
    < Previous | Next >
    Top