holding someone really, legally responsible for someone else

niana11

New Member
Spanish - Colombia
Aquí está el parrafo completo para que tengan el contexto de la frase

“I don’t know what Mr. Halpern told you,” Jack says, snapping me back to the present.“But the truth is, holding someone really, legally responsible for someone else’s suicide is super hard to pull off.”

No sé exactamente a que se refiere la frase que está en negrilla, no la logro comprender ¿me ayudarían?
 
  • turi

    Member Emeritus
    Catalán y castellano.
    Hola niana, te doy mi bienvenida a los foros!

    Lo intento:

    "Pero la verdad es que, realmente acusar a alguien responsable legalmente por el suicidio de otra persona es super difícil de lograr".

    Pero espera más sugerencias.

    Saludos, t.
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Hola niana, te doy mi bienvenida a los foros!

    Lo intento:

    "Pero la verdad es que, realmente acusar a alguien responsable legalmente por el suicidio de otra persona es super difícil de lograr".

    Pero espera más sugerencias.

    Saludos, t.[/QUOTE
    Yo no usaría acusar (charge) sino "considerar".....realmente considerar a alguien responsable del suicidio de otra persona es algo superdifícil de hacer"
     

    turi

    Member Emeritus
    Catalán y castellano.
    Hola niana, te doy mi bienvenida a los foros!

    Lo intento:

    "Pero la verdad es que, realmente acusar a alguien responsable legalmente por el suicidio de otra persona es super difícil de lograr".

    Pero espera más sugerencias.

    Saludos, t.[/QUOTE
    Yo no usaría acusar (charge) sino "considerar".....realmente considerar a alguien responsable del suicidio de otra persona es algo superdifícil de hacer"
    Tienes razón, le di vueltas y no sabía como ponerlo. Gracias, Ferrol!!
     
    < Previous | Next >
    Top