hollaback girl

gentziStorm

New Member
Venezuela, spanish
Tengo el disco de Gwen Stefani y hay un titulo de una canción que aunque tengo una idea muy gráfica d lo que pueda significar, no estoy segura, y me gustaría que alguien me explicara qué significa: "Hollaback girl"
 
Last edited by a moderator:
  • Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    gentziStorm said:
    Tengo el disco d Gwen Stefani y hay un titulo d una canción q aunq tengo una idea muy grafica d lo q pueda significar, no estoy segura, y me gustaría q alguien me explicara q significa: "Hollaback girl"


    Hola GEntzi :p !! I've been googling and found this. I don't know if this is correct because it is the first time I've heard this word and it is not in the dictionaries I have got here.

    a hollaback girl is like when two girl's are arguing and yelling at eachother or just talkin trash back and forth instead of fighting.Gwen is just sayin that she isn't all talk and that she rather just get on with the fight cuz she's ready.

    This comes from a discussion about this song you have mentioned.


    Saludos!
     

    Neru

    Senior Member
    UK - Inglés
    Hola. Holla = holler = gritar, vocear, vociferar...
    To holler back sería algo así como 'responder a gritos'.
    Entonces supongo que hollaback girl podría ser una chica gritona, chillona, bulliciosa, etc.
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    Neru said:
    Hola. Holla = holler = gritar, vocear, vociferar...
    To holler back sería algo así como 'responder a gritos'.
    Entonces supongo que hollaback girl podría ser una chica gritona, chillona, bulliciosa, etc.


    Neru, muchas gracias por tus definiciones. No sabía estas palabras, pensé que era algo slang decir "hollaback". O sea que es la pronunciación de "holler back" aparentemente... Saludos :p !
     

    Neru

    Senior Member
    UK - Inglés
    De nada, Artrella.
    La verdad es que ni se usa lo de "holler" aquí en Inglaterra, me parece una palabra muy de USA,
    Como ya has adivinado, "hollaback" es la pronunciación coloquial de "holler back".
    Saludos.
     

    cristóbal

    Senior Member
    EEUU/Inglés
    "holla" se usa sobre todo para referirse a llamar por teléfono/beeper... "holla at me" sería "llámame." Yo, desde luego, pensé a primera vista que quería decir "devuélveme la llamada, nena." Pero, parece que me había equivocado.
    Es jerga, pero "jerguísima". :)
     

    gentziStorm

    New Member
    Venezuela, spanish
    Ya han aclarado mi duda, muchísimas gracias a todos, son muy amables la verdad... Es primera vez q utilizo este forum y me parece d lo mas útil!!!
    Una vez más, GRACIAS :D
     

    Edher

    Senior Member
    USA
    Cd. de México, Spanish & English
    Neru said:
    Hola. Holla = holler = gritar, vocear, vociferar...
    To holler back sería algo así como 'responder a gritos'.
    Entonces supongo que hollaback girl podría ser una chica gritona, chillona, bulliciosa, etc.

    Saludos,

    In my opinion a "hollaback girl" is a girl that calls guys. For example, like someone already mentioned, "to holler back" is to get in touch with someone somehow. Usually, the people that have embraced the Black culture in this country would say that to their friends. In most cases, guys usually say this to girls indicating them to get in touch with them. However, in this culture, girls are coinsidered "hoes" or "whores" if they're the ones calling the guys after they have told them to "holla" at them. They're supposed to wait for the guy to call them. That's why in the song, Gwen is upset with the other person. Because she's insinuating that Gwen's a whore.
    What in the world happened to Gwen Stefani. I mean, how do you go from a great song like "Don't Speak" to that. I mean, that first duet with Eve was good, but now she's lost it.

    Edher
     

    CholoSoft

    New Member
    Argentina Spanish
    Bueno gente, aca les dejo la letra de la canción. Estoy de acuerdo con Artrella que dice "Gwen is just sayin that she isn't all talk and that she rather just get on with the fight cuz she's ready"

    Besos. CholoSoft

    Uh huh, this is my shit
    All the girls stomp your feet like this
    A few times I've been around that track
    So it's not just gonna to happen like that
    Because I ain't no hollaback girl
    I ain't no hollaback girl

    MODERATOR INTERVENTION: extensive quoting of song lyrics has been edited out in order to avoid copyright infringement issues and also to comply with Rule #14, available in the FAQ section
     

    m^r3n

    New Member
    Spanish
    hola!! bueno yo tambien estuve traduciendo la letra de esa cancion y creo que "hollaback girl= una chica cualquiera" ..espero no equivocarme;) bye..
     

    TheCandidate

    Member
    España/Español
    Hola! Resulta que me han preguntado que significa hollaback girl y miro en los foros y.... aquí está!! Es increible en este foro se puede encontrar de todo!

    Bueno se me ha ocurrido ahora una pregunta, la canción dice :

    I ain´t no a hollaback girl

    ain´t es la contracción de to be - not entonces sería:

    i am not no a hollaback girl.

    No me queda claro si es una doble negación: o sea que si es una hollabackgirl
    o si esta diciendo no, no , no soy una hollabackgirl.

    Y por cierto la traducción al final no queda muy clara:

    No/Si soy una chica vulgar/gritona/facilona???

    A ver si alguien me saca la duda.
    Gracias
     

    BasedowLives

    Senior Member
    uSa
    she's saying she's NOT a holla back girl.

    people use double negatives all the time. it doesn't sound very educated, but many people use them.
     

    TheCandidate

    Member
    España/Español
    BasedowLives said:
    she's saying she's NOT a holla back girl.

    people use double negatives all the time. it doesn't sound very educated, but many people use them.

    Gracias BasedowLives,

    A mi es que me explicaron hace muchos años que la doble negación en inglés es una afirmación , me explico:

    En español decimos : No tengo nada
    En cambio en inglés si dices: I don´t have nothing
    significaría que tengo algo, ya que si no tengo nada, es porque tengo algo...habría que decir " I don´t have anything" or " I have nothing" , es decir solo una negación...

    Bueno y respecto al significado de hollaback girl entonces cual sería más correcto, ¿chica vulgar, chica cualquiera, chica fácil, chica gritona?

    Saludos.
     

    Bernardo

    New Member
    SURINAME DUTCH
    i think gwen stefani means with HOLLABACK that she isnt only talk but also action. Holla short for shouting or yelling (scream) Very good song gwen:)
     

    Pitagoras el Capitan

    Member
    Argentina (spanish)
    Hi guys!
    I looked up in urbandictionary(dot)com and I found this, which I think is pretty well put:

    1. Hollaback
    Someone who allows people to treat him/her like a doormat and walk all over him/her.

    Invented by Gwen Stefani in her song "Hollaback girl" where she repeats she isnt a hollaback girl and clearly she means it.. she's the moneymaker.


    Example:
    "Bitch come here and lick my boots!"
    "F*** you! i aint no hollaback girl!!"

    There are some more definitions, but I like this one =)
     

    Terry Mount

    Senior Member
    U S A
    TheCandidate said:
    Gracias BasedowLives,

    A mi es que me explicaron hace muchos años que la doble negación en inglés es una afirmación , me explico:

    En español decimos : No tengo nada
    En cambio en inglés si dices: I don´t have nothing
    significaría que tengo algo, ya que si no tengo nada, es porque tengo algo...habría que decir " I don´t have anything" or " I have nothing" , es decir solo una negación...

    Saludos.

    Técnicamente tienes razón, Candidate, pero lo que Basedow dice es que muchas personas (quizás un 90% en EEUU--el porcentaje es sólo conjetura mía) usan el doble negativo para indicar NEGATIVO. No lo usan siempre pero de vez en cuando lo usan para el efecto que produce quizá. Claro que hay gente que suele hablar así y no saben que su manera de hablar es "incorrecta".

    No defiendo esta práctica, simplemente estoy explicando. Así que en esa canción ... I ain't no hollaback girl = I am not a hollaback girl.
     

    TeenSpirits

    Member
    Spanish Spain
    "A few times I've been around that track
    So it's not just gonna happen like that
    Cause I ain't no hollaback girl
    I ain't no hollaback girl"

    Como podeis ver es el estribillo de una canción y me gustaría saber qué significa la frase que va en negrita.

    Saludos.
     

    TeenSpirits

    Member
    Spanish Spain
    Conclusión: Para mí después de leerme todos los post hay tres posibles significados (en el contexto de la canción)

    1- Significa que no es una chillona.
    2- Significa que no es una buscona.
    3- Significa que no es una lameculos.

    La mayoría dice es la primera, sólo uno (pero que es nativo) dice que es la segunda y otro dice que es la tercera. A mi personalmente me parece que en la canción se refiere a la tercera opción. ¿Qué opina alguien que controle de jerga americana?

    PD: Creo que para salir de dudas habría que preguntarselo a la tía personalmente, y de todas formas, (aunque en no doubt me gustaba mucho) creo que ahora es una chillona, una buscona y una lameculos.

    :D
     

    BasedowLives

    Senior Member
    uSa
    ella dice que no es una mujer que se acuesta con cualquier tipo que la llama.

    holler back! (en este sentido) = llámame para que podamos tener sexo
     

    Josesita

    Member
    Argentina Spanish- English
    I would like to know what "hollaback girl" means (the song by Gwen Stefani)
    If it helps, here is the chorus:

    A few times, I've been around that track
    So it's not just gonna happen like that
    cause I ain't no hollaback girl
    I ain't no hollaback girl

    Thanks.
     

    CrimsonButterfly

    New Member
    Argentinian Spanish
    Estará mal revivir este debate? Me hice una cuenta solamente para explicar este malentendido que muchos, muchos tienen.

    Hollaback no es, como muchos creen, esto de "mujer que contesta".

    Bien, acá está la explicación. ¿Alguien vio el video, y sabe que es con porristas? Ok, bien, si partimos de esa base ya tenemos un dato más.

    En un grupo de porristas, la porrista principal (la leader) realiza el "holler", o "hollering", a lo que las demás porristas responden (o sea, "they holler back"). Las que responden son las 'hollering-back girls', o, las 'hollaback girls'.

    Lo que Gwen está diciendo es que es la porrista líder, que no es la que responde simplemente a los gritos de la principal, 'I ain't no hollaback girl'

    Ahora, si buscan la historia de la canción (que es una respuesta a un comentario de Courtney Love sobre Gwen) van a entender más al respecto.
     
    Top