Context - a novel I’m reading - the words are part of a letter. Serás el hombre sano que irá siempre dentro de mi corazón sin mácula alguna. You will be the good/sound man that will always be in my heart without any blemish/without any flaws?? Neither seems right to me, but moving away from a literal translation, this sounds better in English, though still not right. I will always keep you in my heart as a flawless man. Any ideas would be much appreciated.