Homecoming week

vincix

Senior Member
Romanian
It’s homecoming week at school and I’ve been nominated to the Homecoming Court and voted “Leading Leader” of my senior class. Soon after my release from the mental hospital, I sit on the edge of a convertible in a pretty blue suit, waving to crowds of people lining the sidewalks for the homecoming parade. (Glennon Doyle Melton, Love Warrior)

Cum pot să traduc homecoming week și să sune bine în contextul asta? Mă interesează să traduc și "Homecoming Court".
 
  • farscape

    mod-errare humanum est
    Romanian
    Bună vincix,

    N-aș vrea să repet informațiile din Wikipedia, în principiu Homecoming simbolizează începutul anului școlar (mai ales universitar) și parada + evenimentele asociate, la americani. Spun asta bazându-mă pe expresia HC Court (care are HC King și Queen).

    Leading leader ar putea fi cel care deschide parada de HC pentru senior class așa cum rezultă din context.

    În Canada și UK n-am auzit de HC Court deși există ceremonii de HC sau Frosh week la universități. King and Queen apar Numai la Prom aici, din câte știu eu.

    Revenind la Homecoming, Sărbătoarea începerii noului an școlar universitar ar fi o traducere posibilă dar cam lungă.

    Cât despre HC court, aș trece peste...
     

    farscape

    mod-errare humanum est
    Romanian
    Am mai întrebat pe ici, pe colo :)

    Într-un fel ai putea zice că HC e un soi de bal al bobocilor unde protagoniștii principali sunt însă cei care se pregătesc de absolvire: "homecoming is a high school, college, or university game, dance, or other event to which alumni are invited"

    Pentru detalii despre HC Court, vezi aici. Nu cred că vei găsi ușor un echivalent românesc :(
     
    Top