1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

hommage à cet homme au bel âge

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Zebrakuh, Sep 2, 2008.

  1. Zebrakuh New Member

    Germany
    Francais (France)
    Help! The whole sentence is: 'voici un livre en hommage à cet homme au bel âge'. I'm trying to translate it and keep the pun... and don't find it easy... I've made a 'dary' try, but I'm not sure I can leave it at that... So, here it is:
    'Here is a book as an hommage to this homme in his best age'... knowing that the man is a Frenchman, i.e. an 'homme'... What do you think?
     
  2. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    Maybe 'this book is a tribute to this man at his best age'.
     
  3. Padraig Senior Member

    Ireland
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    I think you should lose the pun. It's not much in French, and wordplay generally does not translate well.

    My interest is in bel age. It has a resonance in French that I do not think carries into English. I don't like best age. Good age or great age generally refer to being old, and I have heard bel age applied to a girl on her sixteenth birthday. I suggest This book is a tribute this man in his prime.
     
  4. Moon Palace

    Moon Palace Senior Member

    Lyon
    French
    I like this. :thumbsup:
     
  5. Zebrakuh New Member

    Germany
    Francais (France)
    Thanks for the help! You're right, Padraig, about the pun 'not beeing much' in French... And what about the word 'hommage': I'd very much like to stick to it in English. Would 'this book is an hommage to this man in his prime' be Ok?
     
    Last edited: Sep 2, 2008
  6. Padraig Senior Member

    Ireland
    Hiberno-English, Irish Gaelic
    Not hommage; the English spelling is homage. And yes, I think it is fine to use it. Personally, I would say a homage, but I think people might divide about equally over the a/an question.
     
  7. Zebrakuh New Member

    Germany
    Francais (France)
    Very helpful, thank you! I'll make it 'a homage' then.
     

Share This Page

Loading...