Hommage à sa créatrice

GLS

Senior Member
French+English - France+US
#1
Bonsoir,
J'aimerais traduire "créatrice" en incluant le fait qu'il s'agit d'une femme, mais de façon un peu subtile si c'est possible.
La phrase est : "Cette voiture a été relookée par xxx, le temps d'un hommage à sa créatrice" (créatrice de la maison de mode qui a relooké la voiture).
Comme c'est la seule référence à cette personne, il n'est pas évident qu'elle est une femme dans le texte par ailleurs (son nom n'est même pas cité).
Any ideas?
 
  • GLS

    Senior Member
    French+English - France+US
    #5
    Right, "her" wouldn't work since its the company's creator (its).
    Is "she-creator" often used?
     

    livvie

    Senior Member
    Gibraltar, English
    #6
    Hello,

    I don't think 'she-creator' would be appreciated.

    I've seen 'creatoress' (as in Actor/Actress). You could possibly use this word, depends on the style of your article.
     

    XPditif

    Senior Member
    français (France)
    #7
    Le plus simple me parait quand même:
    ... as a tribute to the woman that created it.
    Overwise you have to use creator, and forget about the gender precision.
     

    GLS

    Senior Member
    French+English - France+US
    #8
    I think "creatoress" would work. It has a few hits in Google.
    I just thought of "foundress" though. I think that would be a little better/common.
    Thanks to all of you!
    GLS
     
    Top