hopefully / heureusement

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by french pimi, Aug 29, 2011.

  1. french pimi Senior Member

    French
    Je reviens d'un voyage en Inde - et beaucoup de personnes utilisaient "Hopefully" dans le sens heureusement.
    J'ai donc cherché et effectivement, j'ai croisé des sites recommandant des traductions dans ce sens :
    'hopefully she don't understand French = heureusement elle ne comprend pas le français'
    alors que je traduirais cette phrase par 'en espérant qu'elle ne comprenne pas le français'

    j'aimerais savoir si c'est moi qui n'ai pas écouté en première année lors de cette explication que je n'estimais pas cruciale...
    Car désormais je m'inquiète de beaucoup de contresens !

    merci
     
  2. jetset

    jetset Senior Member

    France\Nice
    French
    Au moins, avec "luckily", pas d'ambiguïté !
     
  3. Gérard Napalinex

    Gérard Napalinex Senior Member

    Lyon, France
    French - France
    Y'a plus qu'à aller expliquer ça aux 1.2 milliards d'Indiens :)
     
  4. french pimi Senior Member

    French
    Oui, il y a plusieurs manières d'exprimer heureusement en anglais - là n'est pas le problème
    Ma question est à savoir si hopefully peut exprimer heureusement ou non.

    merci
     
  5. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    It might be the way this word is used in Indian English, but for me - hopefully means what it says - en espérant.
     
  6. I agree with Franc, in BE "hopefully" means "avec un peu d'espoir.." and cannot mean happily or luckily.
     
  7. misterk Moderator

    Boston, MA, USA
    English-American
    And in everyday AE usage, "hopefully" is equivalent to "I hope that..."
    Not luckily.
     

Share This Page

Loading...