(Hopelessly) Calm weather

KFay

New Member
English - UK
Salut,
Comment traduit-on la phrase ‘it’s been hopelessly calm lately’ ? Il s’agit la météo (c’est-à-dire, pas de vent, la phrase complète : ‘I only hope we’ll have some wind tomorrow ; it’s been hopelessly calm lately.’ La phrase vient du livre 'The Riddle of the Sands' qui s'interesse à un voyage de yacht. C’est un homme qui parle). Je suis arrivée à :
‘on n’a que du temps (terriblement) calme ces derniers jours’
ou alors : ‘je désespérais/on déspère du temps calme ces derniers jours’
ou : ‘je me fâche récemment du temps calme’ etc.

Merci!
 
  • Astamalana

    Senior Member
    Français - French
    "désespérément" peut très bien s'employer ici. Parce qu'il correspond bien à un état d'esprit.

    => on attend désespérément que le temps change.

    "le temps est désespéremment calme depuis quelques jours. " sounds like a good translation to me.
     
    < Previous | Next >
    Top