Hopper knuckle connections

Laly

New Member
Chile - Spanish
Por favor, ¡necesito que alguien me ayude a resolver este dilema! Estoy traduciendo un texto sobre naves para GNL y no he podido saber cómo traducir "Hopper Knuckle connections".

Gracias por la ayuda.
 
  • pacosancas

    Senior Member
    Spanish (Spain- Castilian)
    'Knuckle' en construcción naval en España se dice 'codillo'. También he visto traducir Hopper Knucle por 'codillo'. Se trata normalmente de una superficie inclinada en la zona superior o inferior de los mamparos laterales de un tanque de un buque. También puede designar la arista que hace la unión entre la superficie vertical y la inclinada.

    Creo que fuera de la construcción naval el término más apropiado es 'tolva'.
     

    pacosancas

    Senior Member
    Spanish (Spain- Castilian)
    Perdón. le día al botón de enviar demasiado pronto:

    Yo la expresión la traduciría por "conexiones con los codillos" o símplemente "codillos", o bien "conexiones con las tolvas". Hay que tener también en cuenta que los términos usados en construcción naval difieren de un país hispanohablante a otro; no se si codillo es un término empleado en Chile.
     

    Laly

    New Member
    Chile - Spanish
    Sí, tienes razón, aunque de todos modos se entiende el término "codillo". Muchas gracias nuevamente.
     
    Top