horizontal and vertical tiles

martakuki

New Member
Spanish
Necesito ayuda para traducir el significado de tiles en la siguiente frase:

"..map divided into horizontal and vertical tiles as defined in the ..."

el texto trata sobre mapas y coordenadas en mapas

Gracias!!
 
  • pacosancas

    Senior Member
    Spanish (Spain- Castilian)
    Hola

    Yo intentaría con cuadrículas, aunque para ser más precisos serían divisiones horizontales y verticales de la cuadrícula del mapa... el problema es que para poder encajar esta expresión hay que conocer la frase completa, no sólo una parte, como ha dicho Coolbrowne.
     

    martakuki

    New Member
    Spanish
    No había puesto el resto de la frase porque creía que no aportaría más información. La frase completa es:

    "RGES Matrix DEM - DEM map divided into horizontal and vertical tiles as defined in the RGES ICD",

    donde RGES es "RecceLite Ground Exploitation System", ICD es "Interface Control Document" y DEM es "Digital Elevation Model"

    Gracias!!
     

    pacosancas

    Senior Member
    Spanish (Spain- Castilian)
    Pues yo entonces preferiría decir "...dividido horizontal y verticalmente en cuadrícula según lo definido en.... (o en cuadrículas definidas por...)"

    O si prefieres algo más literal (pero menos correcto a mi modo de ver) "...dividido en cuadrículas horizontales y verticales..."
     

    coolbrowne

    Senior Member
    Português-BR/English-US bilingual
    No, ahora se queda más claro. :)
    No había puesto el resto de la frase porque creía que no aportaría más información...
    Estrictamente no hace sentido, porque debía ser "divided into tiles by horizontal and vertical lines". Coincido con pacosancas en que "tile" se debe traducir por cuadrícula. Una traducción fiel sería
    ...mapa DEM dividido en cuadrículas horizontales y verticales como definido en el RGES ICD
    Pero, para hacer sentido,
    ...mapa DEM dividido en cuadrículas por líneas horizontales y verticales, como definido en el RGES ICD
    Saludos
    ----------------------------
    ¡Ah! cross-post con pacosancas ;)
     
    Last edited:
    Top