No, ahora se queda más claro.
No había puesto el resto de la frase porque creía que no aportaría más información...
Estrictamente no hace sentido, porque debía ser "
divided into tiles by horizontal and vertical lines". Coincido con
pacosancas en que "
tile" se debe traducir por
cuadrícula. Una traducción fiel sería
...mapa DEM dividido en cuadrículas horizontales y verticales como definido en el RGES ICD
Pero, para hacer sentido,
...mapa DEM dividido en cuadrículas por líneas horizontales y verticales, como definido en el RGES ICD
Saludos
----------------------------
¡Ah! cross-post con
pacosancas 