My question derives from recently meeting Hungarian cafe managers chatting in the street outside their English premises: I heard them speaking Hungarian and asked the nearer one 'Ön magyar?' She was surprised but delighted, answered, and then asked me a few questions in Hungarian, most of which I understood, and introduced herself at a distance (bear in mind the pandemic) as 'Monika vagyok.'
Now this got me thinking, though I was at this point just a stranger and not a customer at their cafe. It may be different in Hungary but in Britain there quite often arises a customer to shopkeeper/proprietor/manager relationship whereby the customer is addressed by surname or as 'sir' or 'madam' while the shopkeeper gives out their first name. If this happens in Hungary, do both parties speak on polite form terms as far as the verbs are concerned or is use of a first name (vezetéknév / keresztnév) incompatible with the formal 3rd person verb form of polite address?
And part of the same question really: if it is incompatible it follows on to wonder whether the customer would in fact address even a long-serving and known shop assistant by their first name, or whether he/she would use a surname with suitable title.
The foregoing question can encompass telephone calls as well: frequently a British assistant will say something like 'you're speaking to Bill today; how can I help you, Mr. Smith/Bloggs/Jones?'
In summary, what is the Hungarian practice — i.e. how exactly are name usage and convention in this situation matched by choice of familiar and polite verb forms?
I hope I am making sense. It is quite hard to put the question clearly into writing, given the possibility of several outcomes.
Now this got me thinking, though I was at this point just a stranger and not a customer at their cafe. It may be different in Hungary but in Britain there quite often arises a customer to shopkeeper/proprietor/manager relationship whereby the customer is addressed by surname or as 'sir' or 'madam' while the shopkeeper gives out their first name. If this happens in Hungary, do both parties speak on polite form terms as far as the verbs are concerned or is use of a first name (vezetéknév / keresztnév) incompatible with the formal 3rd person verb form of polite address?
And part of the same question really: if it is incompatible it follows on to wonder whether the customer would in fact address even a long-serving and known shop assistant by their first name, or whether he/she would use a surname with suitable title.
The foregoing question can encompass telephone calls as well: frequently a British assistant will say something like 'you're speaking to Bill today; how can I help you, Mr. Smith/Bloggs/Jones?'
In summary, what is the Hungarian practice — i.e. how exactly are name usage and convention in this situation matched by choice of familiar and polite verb forms?
I hope I am making sense. It is quite hard to put the question clearly into writing, given the possibility of several outcomes.
Last edited: