jet_leader1
Banned
Arabic
What semantic notions underlie "mercy" (in "amerce") 🡺 with "punishment"?
These senses feel like polar opposites to me! Mercy is the polar opposite of punishment! If a court mercies a defendant, then a court shall not punish a defendant. If a court punishes a defendant, then the court hasn't mercied the defendant.
Etymonline
OED
These senses feel like polar opposites to me! Mercy is the polar opposite of punishment! If a court mercies a defendant, then a court shall not punish a defendant. If a court punishes a defendant, then the court hasn't mercied the defendant.
Etymonline
"punishment by arbitrary or discretionary fine," 1215, earlier amercy, Anglo-French amercier "to fine," from merci "mercy, grace" (see mercy). The legal phrase estre a merci "to be at the mercy of" (a tribunal, etc.) was corrupted to estre amercié, a good example of how an adverbial phrase in legalese tends to become a verb (compare abandon).
OED

Last edited: