How often do you wonder when you're supposed to get some real work done?

old5

Member
Chinese
How often do you wonder when you're supposed to get some real work done?

你是不是常在想你应该做些实事了?

不知道这么译对不对,总是想着译成"多长时间你会想应该干些实事了?"之类的,但是怎么译都不通顺。
 
  • SuperXW

    Senior Member
    我觉得你的翻译也差不多没问题啊……
    不用强求字字对应。不同语言中,非要求字词、语法全都对应翻译是不可能的。How often do you wonder就是没有办法直译,翻译成“你多久会想起”会很奇怪,只能意译。
    同意eyesineyes,根据上下文做翻译。
    我会说“你有没有时常想想自己是不是该做点实事了?”
     
    Last edited:

    old5

    Member
    Chinese
    Context:
    Do you spend hours in meetings? How often do you wonder when you're supposed to get some real work done? Meetings seem to fill our schedules and most people would say that employees hate office meetings...
    Google过"How often do you wonder",发现表示的差不多就是你是不是常在想。。。类似的意思
    但是那直接说Do you often wonder that...不就结了嘛,或许是另一种流行的说法吧,没有什么道理可循。。。
     
    Last edited:
    如果是这种语境的话,这里这句话意思应该是,每天开会太多没时间干正经事了。所以那句话可以翻译成,

    你有没有常寻思(这一天里)到底什么时候才能干正经事啊?
     

    SuperXW

    Senior Member
    Context:
    Do you spend hours in meetings? How often do you wonder when you're supposed to get some real work done? Meetings seem to fill our schedules and most people would say that employees hate office meetings...
    Google过"How often do you wonder",发现表示的差不多就是你是不是常在想。。。类似的意思
    但是那直接说Do you often wonder that...不就结了嘛,或许是另一种流行的说法吧,没有什么道理可循。。。
    就是多加几个词,表示强调。这只是作者的一种写作风格,一般情况下会显得累赘冗长。
    任何语言都是,你想强调,就可以变换说法,加上好多词。比如中文你可以说:“你到底有没有时不时好好反思一下……”不嫌长的话……
     
    < Previous | Next >
    Top