Toť otázka, zda je původní slovenské slovo pro kočku mačka anebo je to přejímka z maďarštiny. Vzhledem k tomu, že stovky slov týkajících se zemědělství, řemesel a domácnosti přejala maďarština od usedlých Moravanů, a je o tom dost publikací můe být vše opačně. Uvádím námatkově pro Vás potok(slk.)/patak(hu) , britva(slk)/borotva(hu) tanier(sk)/tanyér(hu) , čistá(sk)/tiszta(hu), dni v týdnu, křesťanské termíny, názvy plodin jako : raž ,čerešňa, nářadí :hrable/gereble atd.. Český etymologický slovník Jiřího Rejzka (LEDA 2001) uvádí právě u hesla kočka :hornolužicky kóčka , dolnolužicky kócka , polsky kotka, nářečově ale i koczka, rusky koška . V jihoslovanských jazycích a slovensky mačka etymologicky by byla mačka z macek - maco, macatý - "kocour" pochází z vábícího slova mac , dolnoněmecky doloženo Matz .
Čímž nepopírám jiné přejímky. Ty lidé vedle sebe žili tak dlouho, že podobně jako česko-neměcké je i slovensko-neměcké a slovensko-maďarské působení. A dokonce i opačným směrem. Grenze / Hranice