«Πώς τα θέλετε;» [pos ta ˈθelete] --> how do you want them?
«Πώς να τα κόψω;» [pos na ta ˈkop͡so] --> how to cut them?
«Τα» [ta] is the neuter pronoun referring to hair, and it's in plural because hair in Greek is in plural (like Fr. cheveux), «μαλλιά» [maˈʎa] (neut. nom.) < Byz. Gr. «μαλλία» mallía (neut. nom. pl.) < Classical masc. «μαλλός» măllós --> flock of wool (with obscure etymology).
More formal: Како сакате/Како да Ве шишам? - lit. how do you want/how should I hair-cut you
More informal: Како ќе ја шишаме? - lit. how will we be cutting her (hair is a feminine noun in Macedonian, and although it's omitted her, the short direct object pronoun refers to it)
It's interesting that in the informal version "we" is the subject, as though there were multiple barbers, or as though the customer would be participating in the haircut himself...
In any case, it would be very strange if the barber actually used the word "today", like in the English or Dutch sentences.