Hello everyone!
I am translating a literary work and it contains a "good-natured mutt". His name is Šarko, which is a fairly common generic name for mottled, usually mixed-breed male dogs in my language. The dogs on the pictures below are all named Šarko (I googled "Šarko + dog" and these were the results).
So, what would be a naturally-sounding equivalent in English? I am not going to leave his name as it is in the original because Šarko literally means "the one with patches/freckles/stripes/speckles/blotches" etc., so the name is motivated, not arbitrary.
I am thinking of translating Šarko as Patch. What do you think about that? Do you have any better suggestions?
Thanks in advance!
I am translating a literary work and it contains a "good-natured mutt". His name is Šarko, which is a fairly common generic name for mottled, usually mixed-breed male dogs in my language. The dogs on the pictures below are all named Šarko (I googled "Šarko + dog" and these were the results).
So, what would be a naturally-sounding equivalent in English? I am not going to leave his name as it is in the original because Šarko literally means "the one with patches/freckles/stripes/speckles/blotches" etc., so the name is motivated, not arbitrary.
I am thinking of translating Šarko as Patch. What do you think about that? Do you have any better suggestions?
Thanks in advance!