Então, Lucia, na Espanha hoje é hoy, e hoy día nunca quer dizer hoje, mas hoje em dia, certo?
O
Poderá querer dizer simplesmente hoje também, embora com o sentido de hoje em dia. Repare neste exemplo:
"Nos antigos filmes futuristas existiam carros voadores no ano 2000, no entanto, hoje, os carros ainda andam pelo chão."
Em primeiro lugar peço desculpa pelo exemplo algo ridículo mas foi o primeiro que me veio à cabeça.
Agora, "hoje" naquele contexto significa "hoje em dia", e não algo que se verifique exclusivamente no dia de hoje, mas não ontem ou amanhã.
"Hoje existe liberdade de expressão. Será que amanhã ainda existirá?" - Obviamente este hoje não se refere ao dia particular em que nos encontramos mas sim aos dias que vivemos. Enquanto o amanhã não se refere ao preciso dia de amanhã mas sem aos dias que aí virão.