Hunter hunted dolphin attack.

essperanza

Senior Member
spain spanish
¿Cómo traduciríais el siguiente título de un documental sobre delfines que se llama "Hunter hunted dolphin attack"? ¡¡Muchas gracias!!
 
Last edited by a moderator:
  • essperanza

    Senior Member
    spain spanish
    ¿Qué os parece "El ataque del delfín cazador cazado" o "El ataque del cazador cazado delfín"?

    No sé si esas opciones son correctas, ¿alguna idea? ¡¡Muchas gracias!!
     
    Last edited by a moderator:

    Mate

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Habría que ver de qué va el documental, porque también podría ser "El cazador cazado: ataque de delfín"
     

    bichita13

    Senior Member
    NJ
    USA, English
    No sé... para mí no tiene sentido la frase en inglés. ¿Qué quiere decir? Acuérdense que en inglés los adjetivos suelen venir antes del sustantivo, pues hunted debe estar modificando a dolphin. encima, la falta de puntuación lo hace más confuso aún.

    ¿No podría ser hunter, hunted, dolphin attack?
    ¿Cazador, cazado, attaque (del/al) dolfin?
     
    Last edited by a moderator:

    emosq001

    Member
    Mexican Spanish & American English
    Hunted hunter (idiom): To become the prey as opposed to the predator = Ir por lana y salir trasquilado.
    Dolphin attack = Ataque contra los delfines.

    Hunter hunter dolphin attack = Ir por lana y salir trasquilado al atacar a los delfines.
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top