Hola, foreros: un huso en la esfera es "una parte de la superficie esférica limitada por dos circunferencias máximas" (Wikipedia en español Huso en la esfera - Wikipedia, la enciclopedia libre). De forma sencilla, es la cáscara de un gajo de naranja.
En español está definición es bastante entendible porque al nombrar los husos horarios (time zones) se hace bastante sencillo entender qué son los husos.
Pero en inglés el huso es el spindle (of a distaff, WR), que nos aleja del punto, y un gajo, de naranja por ejemplo, es a section, or segment, que me parecen muy genéricas o ambiguas definiciones.
Mi intento: spherical sector. ¿Es correcto y preciso?
Gracias de antemano.
En español está definición es bastante entendible porque al nombrar los husos horarios (time zones) se hace bastante sencillo entender qué son los husos.
Pero en inglés el huso es el spindle (of a distaff, WR), que nos aleja del punto, y un gajo, de naranja por ejemplo, es a section, or segment, que me parecen muy genéricas o ambiguas definiciones.
Mi intento: spherical sector. ¿Es correcto y preciso?
Gracias de antemano.