hustler (connotación positiva)

juicybone

Senior Member
México - Español
Buenas tardes:

Estoy buscando una alternativa a la traducción de "hustler" como "estafador". El personaje se define a sí mismo como "hustler" y no se refiere definitivamente a ser un estafador sino a salirse siempre con la suya; en este caso en particular, a apostar y siempre ganar. ¿Alguien tiene alguna sugerencia para traducir "hustler" en este sentido positivo? Sus opciones serán bienvenidas. Gracias.
 
  • allende

    Senior Member
    Spanish (Spain)/Catalan
    Se me ocurre "espabilado" aunque no sé si se diría en México. Puede decirse como algo positivo, en el sentido de que alguien es astuto, despierto, ingenioso.
     

    lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    Estoy buscando una alternativa a la traducción de "hustler" como "estafador". El personaje se define a sí mismo como "hustler" y no se refiere definitivamente a ser un estafador sino a salirse siempre con la suya; en este caso en particular, a apostar y siempre ganar. ¿Alguien tiene alguna sugerencia para traducir "hustler" en este sentido positivo? Sus opciones serán bienvenidas. Gracias.
    No sé si en tu región te sirva el vocablo trafagón.

    Sin embargo, en Puerto Rico diríamos algo como: ese hombre siempre se las agencia para ganar/para salir ganando.
    (Véase agenciar)

    Saludos,
    LN
     
    < Previous | Next >
    Top