Päivää,
Tietooni on juuri tullut, että viime vuosien soteuudistuksen myötä käyttöön otettu termi hyvinvointialue on englannitetty ilmauskella "wellbeing services county".
Mielestäni tämä on kamala englannitys, joka on paitsi kömpelö myös jokseenkin harhaanjohtava. (Se poikkeaa kaikesta minulle tutusta "county"-sanan käytöstä.)
Miten tähän käännökseen on päädytty?
Eli tiedättekö jotakin siitä, miten tällaisista virallisista englannityksistä päätetään, keillä on valta hyväksyä / hylätä ne, jne.?
Kiitos ajastanne
G.
Tietooni on juuri tullut, että viime vuosien soteuudistuksen myötä käyttöön otettu termi hyvinvointialue on englannitetty ilmauskella "wellbeing services county".
Mielestäni tämä on kamala englannitys, joka on paitsi kömpelö myös jokseenkin harhaanjohtava. (Se poikkeaa kaikesta minulle tutusta "county"-sanan käytöstä.)
Miten tähän käännökseen on päädytty?
Eli tiedättekö jotakin siitä, miten tällaisista virallisista englannityksistä päätetään, keillä on valta hyväksyä / hylätä ne, jne.?
Kiitos ajastanne
G.