I’m not in the least surprised

< Previous | Next >

rikaxhanyuu

Member
Korean
How do you say: I’m not in the least surprised?
I thought that it was: ça m'étonne pas du tout.
Is that right?
-----------------------------------------------------------------------------
Comment dit-on: I’m not in the least surprised?
Je pensait que c'est: ça m'étonne pas du tout.
A-il droit?
 
  • Lucky19

    Senior Member
    Français de France
    How do you say: I’m not in the least surprised?
    I thought that it was: ça m'étonne pas du tout.
    Is that right?
    -----------------------------------------------------------------------------
    Comment dit-on: I’m not in the least surprised?
    Je pensait que c'est: ça m'étonne pas du tout.
    A-il droit?
    Ca me surprend le moins du monde !
     

    rikaxhanyuu

    Member
    Korean
    Merci, Micia93, Coq et Lucky 19.

    Could Ca me surprend be used like this:
    Ca me surprend "pour un sou" as well as "le moins du monde?"

    Couldn't "pas du tout" be used?
    ------------------------------------------
    "Ca me surprend pour un sou" est possible comme "Ca me surprend le moins du monde?"
    Et c'est possible utiliser "pas du tout" aussi?
     

    Coq

    Senior Member
    Français (Belgique)
    You better stick to simple expressions, and not to mix them one with another.

    1*
    pas pour un sou = not at all
    It is never used in the positive form (pour un sou)

    2*
    Ca ne me surprend pas du tout is perfectly correct.

    Other topics on pas pour un sou:
    here and there.
     

    Madwoman in the attic

    New Member
    French
    Depending on the register, you could either say "Ca ne me surprend pas le moins du monde" (written and formal) or "Je ne suis pas surpris(e) pour un sou " (more spoken French)
     

    rikaxhanyuu

    Member
    Korean
    ok, thank you very much.
    I've decided to use "Je ne suis pas surpris(e) pour un sou" as it seems the best translation.
    ------------------------------
    d'accord, merci beaucoup.
    J'ai decidé utiliser "Je ne suis pas surpris(e) pour un sou" parce que il semble d'être la meilleure traduction.
     

    ShineLikeStars

    Senior Member
    English - Canada
    Comment traduiriez-vous la partie en italique :

    English: I'm not in the least bit surprised that the course was so fantastic. It's because of the professor. He's an amazing teacher.

    Français : Cela ne me surprend pas du tout que le cours ait été si formidable. ?

    Merci beaucoup !
    SLS
     

    Lucky19

    Senior Member
    Français de France
    Je formulerais la phrase différemment.

    Si vraiment tu veux mettre l'accent sur le talent du professeur.

    Le cours était génial ! J'en attendais pas moins de lui !
     

    ShineLikeStars

    Senior Member
    English - Canada
    Merci beaucoup pour ta suggestion, Lucky19.

    J'aurais dû dire que la phrase était une réponse à une question posée par un ami qui avait déjà pris le cours. Voici le dialogue :

    A : Et le cours ? C'était comment ?
    B : C'était génial, super intéressant, j'ai beaucoup appris.
    A : I'm not in the least bit surprised that the course was so fantastic. It's because of the professor. He's an amazing teacher.
    B : Oui, c'est vrai, c'est un prof hors pair
     
    < Previous | Next >
    Top