I am a man of my word

TheUnitedStatesOfEurope

Senior Member
French-France
Hello everyone, 皆様、こんにちは。☺️

My try:「私は君の責任です。」

There's also: 「正直な人、正直な男性」 but it doesn't really translate. It is not quite the same as "I am a man of my word". Similar but not quite the same.

Example of context: 「I am a man of my word, I will pay what I promised.」

Another (more famous and specific) example:
the Joker 🃏 uses this expression in a Batman 🦇 film.

Thank you so much | どうもありがとうございます m(_ _)m
🇪🇺 The USE | ヨーロッパ合衆国 🇪🇺
 
  • My try:「私は君の責任です。」
    This doesn't make sense. ーーー>私は自分の言葉に責任を持ちます。:tick:

    "俺は有言実行の男だ。約束したことは必ず果たす。"

    I am a man of my word.
    ---> 私は言ったことを必ず守ります。私は約束は必ず守ります。僕は言葉に忠実な男です。私は自分の言葉を大切にします。私は有言実行をお約束いたします。etc.
     
    That means "I am your responsibility."

    The translation will depend on the overall context (who is speaking to whom, etc.), but Batman might say:

    I am a man of my word; I will pay what I promised.
    (俺は)約束を守る男だ。約束したことは必ず支払う。。
    Is it 約束したもの(=カネ?)は必ず支払う。?
    Or is it 約束したことは必ずやってやる。?
    Because you say also ”Honesty pays.” and "I'll pay you back/repay(=reward) you."
     
    Is it 約束したもの(=カネ?)は必ず支払う。?
    Or is it 約束したことは必ずやってやる。?
    Because you say also ”Honesty pays.” and "I'll pay you back/repay(=reward) you."

    I don't know if actual money is involved, or simply the repayment of some favor, etc. We would have to ask the OP.
     
    Back
    Top