I am going to my friend's house.

  • marcemarto

    New Member
    Italian - Italia
    Es mejor decir "Voy a casa de mi amigo".
    En este caso no es necesario el uso del artículo determinativo, sin embargo en otros contextos sería más adecuado su uso (Voy a la carcel. Voy a la cama. Voy al teatro. Etc.). No soy capaz de explicar exactamente la regla, pero es así!
     

    Sendro Páez

    Senior Member
    Spanish - España
    ¿Cuál es correcta?
    Voy a casa de mi amigo.
    Voy a la casa de mi amigo.​
    ¡Gracias!
    Ambas lo son (correctas) y ambas son válidas, como dice TheVioxini. Sin embargo, el uso normal para referirse a una casa concreta es sin el artículo determinado (también llamado definido), como dice marcemarto. Es decir, casa en español es peculiar, como lo es 'home' en inglés.

    Cuando he dicho «casa concreta» me estaba refiriendo a una casa por antonomasia. No sé cómo se expresa este concepto en inglés, pero quiere decir que cuando alguien dice Voy a casa, el oyente sabe que el hablante se refiere a la casa del hablante por antonomasia, a la casa con la que está íntimamente asociado. Por eso se dice Voy a casa de mi amigo Luis y Voy a la casa nueva de mi amigo Luis, pero no *Voy a casa nueva de mi amigo Luis.

    El resto de lugares a donde ir sí llevan artículo, ya sea la cárcel como la cama, el supermercado, el banco etcétera.

    Aparte de esto, conviene señalar que Voy a casa de mi amigo presupone que el hablante solo tiene un (1) amigo [¡Hasta yo tengo más en el Facebook!]. Es posible interpretar, como ocurre en alemán, que ese amigo sea, en realidad, algo más que amigo (if you know what I mean), pero es raro. Lo normal sería decir cosas como Voy a casa de mi amiga Eduvigis, Voy a casa de Exuperancio o Voy a casa de un amigo.
     
    < Previous | Next >
    Top