"I am out of the office"

Hello everyone,

I'm trying to write an e-mail absence notification in Hungarian and it seems that "I am out of the office" translates into "Irodán kívül vagyok" .

Does anyone know why we don't say "Irodában kivül vagyok" instead ? Does it mean that the case of "irodán" is superessive (suffix "-n" is normally used to translate "on") ?

Thank you for your help !
 
  • Orreaga

    Senior Member
    USA; English
    Does anyone know why we don't say "Irodában kivül vagyok" instead ? Does it mean that the case of "irodán" is superessive (suffix "-n" is normally used to translate "on") ?
    Hello,

    It's because "kívül" puts the noun in the superessive. With "iroda" you would use the inessive for "in the office" so this is where "irodában" is correct, but when you use "kívül" you must use the superessive.

    "Házon kívül vagyok" is commonly used for a standard "out of the office" message.
     

    Abendstern

    Member
    Hungary/Hungarian
    Hi PMP,
    I think both "nem vagyok az irodában" and "irodán kívül vagyok" are correct, the latter is the formal one.
    We don't use "irodában kívül vagyok" because it would mean "I'm in out of the office".
    Hope you find this helpful :)
     
    Top