Hello everyone,
I'm trying to write an e-mail absence notification in Hungarian and it seems that "I am out of the office" translates into "Irodán kívül vagyok" .
Does anyone know why we don't say "Irodában kivül vagyok" instead ? Does it mean that the case of "irodán" is superessive (suffix "-n" is normally used to translate "on") ?
Thank you for your help !
I'm trying to write an e-mail absence notification in Hungarian and it seems that "I am out of the office" translates into "Irodán kívül vagyok" .
Does anyone know why we don't say "Irodában kivül vagyok" instead ? Does it mean that the case of "irodán" is superessive (suffix "-n" is normally used to translate "on") ?
Thank you for your help !