I am very happy to know


Senior Member
English [UK]

Is this the right way you say "I am very happy to hear that" in the below context?

Je suis très contente de savoir que vous avez pu ...

Thanks in advance!

Last edited by a moderator:
  • Chimel

    Senior Member
    It's correct (if the person speaking is a woman), but I would rather suggest Je suis très contente d'apprendre que...


    Senior Member
    français - France
    C'est avec plaisir que j'apprends que …
    Sinon, plutôt que "content" je dirais "satisfait" .


    Senior Member
    English [UK]
    OK, is ravie a bit over the top for a work situation?

    Here is the sentence in its entirety:

    Je suis très contente d’apprendre qu’on a pu convaincre le distributeur.

    Would then "je suis ravie d'apprendre qu'on a pu convaincre le distributeur" sound right?

    Or is it better to say

    C'est avec plaisir que j'apprends qu'on a pu convaincre le distributeur.

    What do you think? Which is better or is it a matter of personal choice?




    Senior Member
    English UK/French
    J'apprends avec plaisir que
    J'ai eu plaisir à apprendre que

    Any of the suggestions so far is good. I would keep it simple and avoid 'que...que'.
    < Previous | Next >