I appreciate any help that you can offer

Spanglish07

Senior Member
USA, English
En inglés, se suele usar "can + infinitivo" en muchos contextos y siempre me quedo con la duda sobre cuánto se usa "poder" como un verbo auxiliar. En la siguiente frase, ¿les parece más apropiado decir "puedas ofrecer" o "ofrezcas"? Lo que quiero decir es "I appreciate any help that you can offer." (El contexto es que estoy pidiendo el plan de curso del semestre anterior para un curso que voy a dar en el otoño).

Te agradezco cualquier ayuda que me ofrezcas.
Te agradezco cualquier ayuda que me puedas ofrecer.
 
  • S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Sí, poder funciona bien aquí, igual que en inglés. Cuando poder indica indiferencia, sí tenemos ambas opciones (25.5r).

    30328

    Regardless of who may be right, I don't care what my destiny may be, etc.

    Con los sentidos sí lo omitimos comúnmente, cuando no hay énfasis en being able to: I can see the sky. Veo el cielo.

    En frases como I can't dance, I can't swim las decimos generalmente con saber: No sé bailar, No sé nadar.
     
    Last edited:

    Lnewqban

    Senior Member
    Spanish - Cuba
    I believe that "puedas ofrecer/dar" sounds much better, just like it does in English.
    I can't imagine a case in which "poder + infinitivo" is appropriate in English but not in Spanish.
     
    < Previous | Next >
    Top