"I beg your pardon" potrebbe anche tradursi con il buon vecchio "Domando scusa?". No?
E' sbagliato dire "I beg you pardon?"
I disagree with a compatriot here. Some of us sometimes say "I beg your pardon" when they haven't caught what the other person said.Confermo anche per BrE quello che dicono TimLA e Flaviano. In GB diciamo anche solo "Pardon?", considerato un po' più educato di "What?"
But I said, In GB diciamo anche solo "Pardon?, i.e. we also say just "Pardon?". I wasn't excluding the full phrase.I disagree with a compatriot here. Some of us sometimes say "I beg your pardon" when they haven't caught what the other person said.
Ah, sorry! I misread the effect of the "anche" and the "solo".But I said, In GB diciamo anche solo "Pardon?, i.e. we also say just "Pardon?". I wasn't excluding the full phrase.
However, as you raise the point I'll say that personally I hardly ever use the full expression. Maybe it sounds too refined, or else it's a bit long if you're in the middle of a conversation and you've missed a couple of words. I'm more likely to say "Sorry?" or "What was that?"
Ciao a tutti! La frase: "I beg your pardon?" Significa: "Come ha detto?" ???
Grazie mille, Alex.
In American English when a friend or family member says something that we would like repeated we often say "what?" When speaking to an acquaintance or store owner, we often say "excuse me" or "sorry." "Pardon me" or "I beg your pardon" may be used too.
In Italian when speaking with family and friends is it acceptable to just say "come?" When speaking to an acquaintance or store owner, I suppose one of the alternatives above would be more acceptable, like "chiedo scusia" or come ha detto", is that correct?