I can't have it

viperetta511

Member
Italia
Ciao a tutti,
vorrei sapere come si traduce questa espressione:
- I can't have it, can I, Paddy?
- No. You can't.

Va bene:
Non posso farci niente, posso, Paddy?

Grazie!
 
  • nexus

    Senior Member
    italian, italy
    Forse sono un po' distratta io, ma "non posso farci niente" non si traduce " I can't help it"? Comunque, "can I" lo tradurrei con "vero".

    Non posso, vero?
    No, non puoi.
     

    kan3malato

    Senior Member
    Italia/Italiano
    Ciao.
    My try:
    "Non posso averlo, non è vero Irlandese?"=Paddy=Irih person.
    "No non puoi".


    ps.
    Scusa nexus.
     

    charlievega

    Senior Member
    Italian
    Dear Viperetta,
    I agree with Nexus and add something.
    I suggest :
    Non posso averlo, vero ?
    No non puoi.
    Non posso vero looks like the shortened form of Non posso farlo and the English include the verb to have
    and Paddy is derogatory something like
    Irlandesaccio
    see my dictionary com
    Bye
    Charlie
    Thank you Nexus
     

    viperetta511

    Member
    Italia
    Il fatto è che quell' IT non si riferisce a nulla, quindi speravo che questa espressione fosse una frase idiomatica, non semplicemente "non posso averlo"...sigh
     
    < Previous | Next >
    Top