I do not want to impose on you

  • joelooc

    Senior Member
    French (Provence)
    On peut certainement être compris mais on utilisera plus volontiers "je ne veux/voudrais pas vous importuner/être importun"
     

    Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    impose vi (take advantage)abuser de la gentillesse de [qqn] loc v
    Are you sure you don't mind me staying another night? I don't want to impose.
    Vous êtes sûrs que ça ne vous dérange pas si je reste une nuit de plus ? Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci joelooc et Itisi. Je pense que importuner convient au contexte que j'envisage. J'ai l'intention de voyager en France et j'ai envie d'aller voir quelques amis du forum, mais je ne veux pas les incommoder. Je ne veux pas leur imposer ma présence.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci Itisi et catheng06. Je vois que (de votre gentillesse) est entre parenthèses. Est-ce que ça veut dire que je peux l’omettre ? Est-ce que je peux dire « Je ne voudrais pas abuser » tout court ?
     
    < Previous | Next >
    Top