I don't have a sign on my head saying...

neckface

Member
English (UK)
How could I say this in french in this context, given the millions of different possibilities for the word 'sign'?

e.g. "I don't have a sign on my head saying "Unemployable" so why can't I seem to find a job, no matter how hard I try?"

The one I'd go for is "Je n'ai pas un panneau sur la tête qui dit "inemployable", alors pourquoi j'ai autant du mal à trouver un boulot?"

I have the impression that there are actually several grammatical/vocab problems with that sentence so please correct any and all mistakes!! :)
 
  • whims

    Senior Member
    french (France)
    there is an 'expression' in french as :
    'Ce n'est pas écrit ... ici' (showing ones forehead)

    > Ce n'est pas écrit non employable sur mon front ?
     

    Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    En français on dit plutôt "cela n'est pas écrit sur mon front".

    les mots "inapte à l'emploi" ne sont pas tatoués sur mon front, alors pourquoi ai-je tant de mal à trouver un boulot, malgré tous mes efforts?
     

    AudeS

    Senior Member
    French
    Very common slang:
    C'est pas écrit sur ma gueule.

    As for your sentence, I'd divide it and I'd say: "Il n'y a pas marqué 'ne pas embaucher' sur mon front, que je sache! Je me donne tant de mal, pourquoi est-ce que je n'arrive pas à trouver du travail?"
     
    < Previous | Next >
    Top