I don't know to what extent it is real?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by alvaber, Nov 3, 2015.

  1. alvaber

    alvaber Senior Member

    español, España
    I'm so sorry, I'm blocked and I don't know if I have to put "I don't know to what extent it is real?" or "I don't know to what extent is real"

    I'd appreciate so much any explanation to underpin the grammar.

    Thanks in advance
     
  2. BLUEGLAZE

    BLUEGLAZE Senior Member

    English - USA
    I don't know to what extent IT is real.
     
  3. agustin1 Senior Member

    Canada
    Canada - English
    "I don't know to what extent is real" is missing an object.

    In Spanish "es" implies the object, but in English "is" does not.
     
  4. alvaber

    alvaber Senior Member

    español, España
    Thank you very much Agustin1
     

Share This Page

Loading...