I don't need no accuser - I don't understand!

< Previous | Next >

Shenanigans

Senior Member
España (Español)
I heard in a Green Day's song the quote: "I don't need no accuser". What does it mean? You need or you don't need an accuser??? I don't understand the sentence because of the double negative words: I don't need no accuser.

Can anybody help me, please? Thanks!!! :D
 
  • sean

    Senior Member
    USA English
    Hola Shenanigans,

    Quiere decir que no necesita. Igual que los Rolling Stones, que no consiguen estar satisfechos, aunque según la letra, parece que sí pueden - I can't get no satisfaction.

    Un saludo,

    sean

    By the way your English is better than Green Day's.
     

    Eddie

    Senior Member
    USA - English
    Hello, Shenanigans.

    Double negatives are very common in American English among kids, teens, and even older people who don't feel that their way of speaking is any worse than the way standard English is spoken. It's considered both slang and uneducated street English. And by the way, a double negative does NOT give you a positive.

    I don't need no accuser means exactly what it says, No necesito ningún acusador. In standard English, the sentence would be: I don't need any accuser(s).
     

    sean

    Senior Member
    USA English
    Así es.

    Creo que sería correcto decir: "I don't need an accuser."

    También se podría decir "I don't need any accuser(s)."


    Hasta luego


    sean
     
    Saludos sinceros a todos de mi parte pequeño del mundo grande, es decir del centro de Seattle entre muchos rascacielos. Estaría muy agradecida si Uds corrigen los muchos errores que aquí cometo, pues así aprendo. Gracias por su paciencia.

    De la tema: Lo que Usted entiende es correcto, pues el uso del negativo doble es decir el positivo. Aunque, como se puede imaginar, hay excepciones. De tradición, este uso es del habla de gente poco educada. Pero hoy día es más común encontrarlo en el habla de los jóvenes que quieren molestar sus padres o maestros o cualquier otros adultos. Me parece que tienen éxito pues ¡Sí! los molesta mucho.
     

    jess oh seven

    Senior Member
    UK/US English
    Pink Floyd también... "we don't need no education" = we don't need (any) education.
    gramaticalmente, es erróneo, pero en realidad, tiene sentido y es bastante común.
     

    Shenanigans

    Senior Member
    España (Español)
    Una vez más, gracias a todos.

    A la compañera Susan:
    Saludos sinceros a todos de mi parte pequeño del mundo grande*, es decir del centro de Seattle entre muchos rascacielos. Estaría muy agradecida si Uds corrigieran los muchos errores que aquí cometo, pues así aprendo. Gracias por su paciencia.

    Del tema: Lo que Usted entiende es correcto, pues el uso del negativo doble significa positivo. Aunque, como se puede imaginar, hay excepciones. Normalmente, este uso es del habla de gente poco educada. Pero hoy día es más común encontrarlo en el habla de los jóvenes que quieren molestar a sus padres o maestros o cualquier otros adultos. Me parece que tienen éxito pues ¡Sí! los molesta mucho.

    *No he entendido lo que querías decir.

    Por cierto Susan, hablas muy bien español!! :thumbsup:
     
    Muy amable, Hermano (a?) Shenanigans! El español que aprendí es solamente por la gracia de Dios. Es cuento que les contaría un día.

    ¡Me encanta tu apodo! pues uno de los apodos míos quiere decir "Cosita salvaje" en que "cosita" quiere decir animal. Todo refiere al libro de los niños titulado "Where The Wild Things Are." ¡Es lo más bonito! Ilustrado por un genius de artista. Ojalá el libro esté disponible en todos idiomas por todos partes del mundo. ¿Cómo se conectan tu apodo y mío? Nosotros los animales salvajes somos ellos que hacen los "shenanigans" [eso quiere decir ¿las travesuras? o ¿los chanchullos? (ciertamente de buen humor) o sean ¿bromas? aunque “pull any more of your shenanigans” puede ser dicho de furia poco linda.]

    Al tema: Hubiera querido expresar sentimiento poético, contrastando el tamaño de mi (¿lugar? ¿sitio? ¿rincón?) tan (¿pequeño? ¿chiquito?), aunque fabuloso, al mundo tan grande (aún más fabuloso por no haber hecho por las manos mías). Se me había olvidado de que "parte" no quiere decir "parcela." Es uno de los cognatos falsos establecidos en el universo solamente para romper la cabeza.
     

    Shenanigans

    Senior Member
    España (Español)
    Jajajajaja :thumbsup:. La poesía es muy difícil, y más si no es en tu idioma, así que no te preocupes, está bien.

    Pues la verdad, no sabía lo que significaba "Shenanigans"!!! Lo uso de nick porque es el título de uno de los discos de Green Day. Y por cierto, soy una chica ;-)
     

    hippie_omega

    Senior Member
    México-español
    Efectivamente, la doble negación no se usa en el inglés, aunque sí en el español, el italiano y el francés (no sé si en algún otro idioma). La oración puede quedar correcta de dos maneras: "I don't need any accuser(s)" o: "I need no accuser(s)".

    Saludos.
     
    Shenanigans said:
    Jajajajaja :thumbsup:. La poesía es muy difícil, y más si no es en tu idioma, así que no te preocupes, está bien.

    Pues la verdad, no sabía lo que significaba "Shenanigans"!!! Lo uso de nick porque es el título de uno de los discos de Green Day. Y por cierto, soy una chica ;-)
    Ya tienes idea, 'Manita Shenanigans. Que bueno que eres chica. ¡Debé darme la cuenta por la inteligencia y buen humor mostrado por ti aquí!

    Pues soy irlandés-americana, "shenanigans," como palabra, me diverte sin razón.

    Shenanigans es palabra probablemente irlandés-americana, normalmente usada en plural y significa realmente el comportamiento alegre o tonto que hace que sonríe la gente. Es usado también a describir comportamiento que sea escandaloso o del alborotador.

    Como mencioné antes, Shenanigans se pueda utilizar en sentido negativo, tal como "Ken Lay van a empapelar por su papel en los shenanigans financieros de Enron."

    (Estaría muy agradecida si corrigieran Uds los muchos errores que aquí cometo, pues así aprendo. Gracias por su paciencia. :))
     

    TANGODIDI

    New Member
    BRAZIL -PORTUGUESE AND ENGLISH
    Shenanigans said:
    :) Muchísimas gracias!!

    Entonces, lo correcto sería decir "I don't need an accuser"? O estaba bien la frase que he puesto?

    No, even though kids and other less educated English speakers use double negatives it is not proper English. The correct way to use that sentence is: "I don't need an accuser". Gracias
     

    hippie_omega

    Senior Member
    México-español
    SusanJeswine said:
    Ya tienes idea, 'Manita Shenanigans. Qué bueno que eres chica. ¡Debí darme la cuenta por la inteligencia y buen humor mostrado por ti aquí!
    En eso sí que tienes razón!!! (Por aquello que por ser chica muestra su inteligencia y buen humor)

    Pues soy irlandés-americana, "shenanigans," como palabra, me divierte sin razón.

    Shenanigans es una palabra probablemente irlandés-americana, normalmente usada en plural y significa realmente el comportamiento alegre o tonto que hace que sonría la gente. Es usado también para describir un comportamiento (que sea) (puedes dejarlo u omitirlo) escandaloso o del :cross: alborotador.

    Como mencioné antes, Shenanigans se puede utilizar en sentido negativo, tal como "Ken Lay van a empapelar por su papel en los shenanigans financieros de Enron." (Sorry! I don't understand the meaning of this)

    (Estaría muy agradecida si corrigieran Uds los muchos errores que aquí cometo, pues así aprendo. Gracias por su paciencia. :))
    Es un placer. Como dicen por ahí: "Hoy por tí, mañana por mí"
    Saludos.
     

    charmedboi82

    Senior Member
    USA, English
    Eddie said:
    El negativo doble SÓLO es positivo en álgebra! En inglés queda négativo. Punto final!
    Que falso!

    A: He threatened me.
    B: Did you do anything?
    A: Well, I couldn't (not) do nothing, so I went to the police station and filed a report.

    Se usa la negacion doble y, a veces, tambien en forma triple (sobre todo cuando se usa tambien una contraccion) para significar lo positivo. Yo creo que un buen uso de esto esta arriba. Me parece que se usa a menudo cuando la persona que habla es firme, o sea, inflexible en cuanto a lo que diga.
     

    Eddie

    Senior Member
    USA - English
    Que falso.

    I ain't got no money.

    Does that mean, I have money?

    I don't need no help.

    Does that mean, I need help? Get real!


    Stop trying to apply mathematical rules to English. It doesn't work.
     

    charmedboi82

    Senior Member
    USA, English
    Eddie said:
    Que falso.

    I ain't got no money.

    Does that mean, I have money?

    I don't need no help.

    Does that mean, I need help? Get real!


    Stop trying to apply mathematical rules to English. It doesn't work.
    Firstly, not having an attitude would be a pleasant change in this thread.

    Volviendo al tema: Nunca dije que esa regla no estuviera bien para la mayoria de los casos sino dije que no servia para todos los casos. El ejemplo que le agregue al hilo, si, es buen ejemplo de cuando una negacion doble puede significar lo mismo que significaria si hubiera ido en positivo. Que la negacion doble podria significar lo positivo en todas las situaciones? Jamas insinue tal cosa sino refute la idea tuya de que una oracion asi nunca tendria un significado positivo asi que, si, puede pasar a veces. Jamas se dice jamas.
     

    Eddie

    Senior Member
    USA - English
    I'm sorry if I came off as having an attitude, Charmed. Emphasis, not attitude, was my intention.

    As regards your example, I still maintain that it doesn't represent a positive; it represents poor syntactic struture. Even though I've heard some people speak in a similar fashion, the sentence structure is clumsy at best and totally unnecessary.

    A: He threatened me.
    B: Did you do anything?
    A: Well, I couldn't (not) do nothing, so I went to the police station and filed a report.

    A more syntactically appropriate expression (but not the only one) would be along these lines:

    Well, I couldn't allow this to happen without doing anything... or
    Well, I couldn't stand there and do nothing...

    It isn't necessary to distort the language in order to express oneself (not talking about you, now).
     

    Christian

    Senior Member
    USA English
    One of the most cited examples of the power of the ungrammatical double negative is from the classic movie "The Treasure of the Sierra Madre," in which the dissolute heroes are accosted by banditos claiming to be policemen.

    When asked for their identification badges, the head bandito replies:

    "Badges? We don't need no stinkin' badges!"

    The movie is 50 years old, but you still hear this delightful phrase all over the USA. The double negative can be a glorious way of announcing that you don't play by the rules (Of grammar, or anything else)'.
     

    duder

    Senior Member
    USA/English
    Christian said:
    One of the most cited examples of the power of the ungrammatical double negative is from the classic movie "The Treasure of the Sierra Madre," in which the dissolute heroes are accosted by banditos claiming to be policemen.

    When asked for their identification badges, the head bandito replies:

    "Badges? We don't need no stinkin' badges!"

    The movie is 50 years old, but you still hear this delightful phrase all over the USA. The double negative can be a glorious way of announcing that you don't play by the rules (Of grammar, or anything else)'.
    Here is the full quote:

    "Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinking badges!" (.wav file)

    Here are a few observations of mine on the topic:

    - gramatically incorrect double negation, when used in colloquial English, preserves the negative meaning.
    - often such double negation is considered "uneducated" or nonstandard, but sometimes it is used for effect even by more "sophisticated" people when speaking.
    - Double negation, along with other nongrammatical words and phrases (especially ain't) are often used in songs because they can sound catchier, more unique, or more grounded in popular culture. Many times it is also used because the result is easier to pronounce and sometimes less awkward sounding in the context of the song (example: you ain't seen nothin' yet versus you haven't seen anything yet).
    -gramatically correct double negation, although somewhat rare, does exist, and results in a positive meaning, as charmedboi's example shows.
     

    Mita

    Senior Member
    Chile - Español
    duder said:
    - gramatically incorrect double negation, when used in colloquial English, preserves the negative meaning.
    - often such double negation is considered "uneducated" or nonstandard, but sometimes it is used for effect even by more "sophisticated" people when speaking.
    - Double negation, along with other nongrammatical words and phrases (especially ain't) are often used in songs because they can sound catchier, more unique, or more grounded in popular culture. Many times it is also used because the result is easier to pronounce and sometimes less awkward sounding in the context of the song (example: you ain't seen nothin' yet versus you haven't seen anything yet).
    -gramatically correct double negation, although somewhat rare, does exist, and results in a positive meaning, as charmedboi's example shows.
    De acuerdo con todo, pero cabe aclarar que, en el caso de ser usado para obtener un resultado positivo, el resultado es parcialmente positivo. Me explico:
    Por ejemplo, "I don't do nothing" no significa "I do everything" sino "I do something".
    Creo que nadie mencionó que esto de dos negativos = positivo sea siguiendo las reglas de matemáticas (lo que hizo Eddie fue negarlo), pero, en caso de que alguien se guiara por las matemáticas, me gustaría decirle que el resultado sería NEGATIVO. Porque negativo + negativo = NEGATIVO. El caso en que da positivo es el de la multiplicación y división, pero - que yo sepa - aquí no estamos multiplicando ni dividiendo palabras, sino sumándolas. Así que las matemáticas aquí no tienen nada que ver.Y lo de que el resultado sería parcialmente positivo lo digo porque hay gente que dice que "I don't do nothing" significa "I do everything", y yo pienso que es sólo something. Aunque acá nadie lo mencionó, pero lo digo por si acaso. :D

    Saludos,
     

    Emily Rugburn

    New Member
    Argentina Spanish
    Me ha pasado pasado antes con canciones por ejemplo de The Beatles, cuando dicen: ''but she don't care''
    Despues entendi que era nada más una especie de ingles ''mal hablado'' para darle ''spice''a las letras...jeje

    Salu2
     
    < Previous | Next >
    Top