I don't want to be a cracked cripple, ground to dust and ash

chiscorin

New Member
mexico y español
hola soy nuevo en los foros de discusion, quisiera pedirles su ayuda, necesito traducir una frase que vi en una cancion de radiohead.
De hecho son 2 frases

" I don't wannt a be krippled kracked"

"ground to dust and ash"

gracias
 
  • Edher

    Senior Member
    USA
    Cd. de México, Spanish & English
    chiscorin said:
    hola soy nuevo en los foros de discusion, quisiera pedirles su ayuda, necesito traducir una frase que vi en una cancion de radiohead.
    De hecho son 2 frases

    " I don't wannt a be krippled kracked"

    "ground to dust and ash"

    gracias
    Saludos,

    Are you sure it isn't,

    "I don't want to be a cracked cripple,
    ground to dust and ash."

    If it is (which would make far more sense, but you know lyrics nowadays) then it would be,

    No quiero ser un paralitico fracturado (o si esta usando "cracked" de una manera figurativa, la cual creo que seria la mejor opcion para no sonar tan repetitivo, una persona que "cracks" es cuando pierde el control. Hay veces porque se sienten muy presionadas, llegan a su limite y explotan histericamente.)

    "No quiero ser un paralitico que ha perdido el control,
    molido hasta polvo y ceniza."

    P.S. Muse is far better than radiohead, I don't see why they compare them.


    Edher
     
    < Previous | Next >
    Top