I don't want to upset you in any way


Senior Member
U.S. English
This is a double question about whether to use the present or imperfect for volere and the translation of "in any way" - (I've also given alternative expressions in English)

This is for a letter to my 92-year-old aunt in Sicily

English: I don't want to upset you in any way/in the least/at all
with my questions....
My attempt: Non volevo proprio
non volevo per niente/
non volevo in qualsiasi modo turbarti con le mie domande

I await your corrections and recommendations. Thank you!
  • < Previous | Next >